1) kühlen vt, abkühlen {erkalten} lassen vt
2) перен. abkühlen vt; dämpfen vt (пыл и т.п.)
охлаждаться — sich abkühlen, erkalten vi (s)
ОХЛАЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
охлаждать | gekühlt |
ОХЛАЖДАТЬ - больше примеров перевода
ОХЛАЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И надо сильно охлаждать тело и мозг низкой температурой. Иначе, в конце концов, они разрушатся. | Das Gehirn musste sediert und kontrolliert werden, damit es nicht zum Schlaganfall kommt. |
Твоей бы справедливостью пиво охлаждать. | Oh Elizabeth. Deine Gerechtigkeit bringt sogar Bier zum Erfrieren. |
Его надо иногда охлаждать, но я не могу это сделать. | Ich weiß, ich muss ihn abkühlen lassen. |
Иди давай, развлекайся, пока я буду охлаждать свои яйца и харкать кровью! | Amüsier dich, während ich mir Eis auf die Klöten packe und Blut spucke! - (John) Leck mich! |
Хорошо придумано, а как ты собираешься охлаждать это? | Wie willst Du es aber kühlen? |
Но охлаждать её всё сильнее и сильнее - это не исцеление. | Aber sie weiter und weiter herunterzukühlen, heilt sie nicht. |
Так, ладно.. Начинай охлаждать. | Okay, dann frier die Batterie ein. |
- Сэм, они ждут, пока у Майи прекратятся схватки, прежде, чем они начнут ее охлаждать. | Sam, sie warten, bis Mayas Wehen aufhören, bevor sie mit der Hypothermie beginnen. |
Я же не герпес излечила или изобрела микроволновку наоборот, чтобы мгновенно охлаждать содовую. | Es ist ja schließlich nicht so, dass ich Herpes geheilt oder eine Mikrowelle erfunden hätte, die Sodas kühlt. |
Ну, у меня такое правило: если что-то надо охлаждать, то это фигня. | Meine Regel ist, wenn es gekühlt werden muss, ist es ausgefallen. |
Надо просто охлаждать. | Ich muss es nur gekühlt lassen. |
Поэтому, ребята, вы должны остаться здесь и охлаждать его, пока я занят с Дон. | Deshalb müsst ihr hierbleiben und schauen, dass er kühl bleibt, während ich mit Dawn beschäftigt bin. |
Там мясо будут резать, отделять от костей и охлаждать. | Dort wird gekühlt, geschnitten, entbeint. |