с.
1) Forderung f
справедливое требование — gerechte Forderung
2) мн. ч.
требования (претензии) — Anforderungen pl, Ansprüche pl
предъявлять к кому/чему-л. высокие требования — hohe Anforderungen an j-n/ etw. stellen
3)
остановка по требованию — Bedarfshaltestelle f
ТРЕБОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
требование | Forderung |
требование выкупа | Lösegeld |
требование выкупа | Lösegeldforderung |
требование на | Nachfrage nach |
ТРЕБОВАНИЕ - больше примеров перевода
ТРЕБОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И я получил требование выкупа в сто пятьдесят тысяч марок золотом. | Und Leopold verlangt von mir ein Lösegeld von 150.000 Goldmark. |
"Расследовать дело Рокки!" - требование граждан | VON BÜRGERN GEFORDERT: "DURCHLEUCHTET ROCKY! " |
Наше требование — передайте власть Военно-революционному комитету. | Unsere Forderung ist, übergeben Sie die Macht an das Militärische Revolutionskomitee. |
Таковы правила, время обеда. Требование профсоюза. | Regeln sind Regeln, Zeit ist Zeit.Die Vereinigung ist da kategorisch. |
Чтобы выполнить ваше требование, сэр. | Um Ihrer Bitte nachzukommen, Sir. |
Ваше требование выдать его не может быть удовлетворено. | Wir dürfen ihn Ihnen nicht überstellen. |
Тем не менее, ваше требование будет рассмотрено на следующем полном совете Гидеона. | Aber wir werden Ihre Bitte in unserer nächsten Ratssitzung erörtern. |
По одной заложнице за каждое требование? | Ich gebe Ihnen eine Geisel für jeden Gefallen. |
Это требование дисциплины... и обстановки военного времени. | "Sie zeugen von einem gesunden, aufrechten Inneren." |
Это достаточный срок для вас? Во-первых, мадам, вы выдвигаете требование, как будто мы сегодня не обсуждали ваше предложение. | Ihr stellt eine Forderung, über die wir bereits gesprochen haben. |
Требование всем членам Внешней партии и членам Комитетов ... собраться для обсуждения и.... | Alle Parteimitglieder der Mittel-und-Wege-Komitees werden in den Gemeinschaftszentren zu Seminaren erwartet... |
Хельмер, ты здесь недавно. Я не думаю, что требование о дисциплинарном наказании, пойдет на пользу твоей репутации. | Helmer, das wäre für dich wahrscheinlich nicht die beste Art, hier Fuß zu fassen, wenn man disziplinarische Maßnahmen einleiten würde. |
Мы находим требование Федерации вернуть захваченные кардассианские колонии оскорбительными и провокационными. | Ihre Forderungen, die eroberten Kolonien zurückzugeben, sind beleidigend und provokativ. |
Предлагаете считать ваше притязание более правомочным, нежели требование Королевы Испании? | Sie stellen Ihre Ansprüche über die der Königin von Spanien? |
В этом случае притязания Ее Королевского Величества не имеют силы, как не имеет силы и требование вознаграждения со стороны лейтенантов Меде и Гедни. | Daher sind die Eigentumsansprüche Ihrer Katholischen Majestät abzulehnen. Gleiches gilt für den Bergelohn der Leutnants Meade und Gedney. |