УКРЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УКРЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Давай, я постираю его, и после нашей свадьбы мы сможем им укрываться. | Wir werden damit fliegen! Frau Holle lässt die Winde wehen! |
Они считали меня старомодным за то, что я учу укрываться. | Ich galt als altmodisch, weil ich das Ducken-und-Verstecken lehrte. |
Так что, пожалуйста, на забывайте укрываться от солнца, быть в тени самых горячих хитов на радио FM. | Also, raus aus der Sonne, und bleiben Sie cool, mit den heißesten Hits auf Ihrem Lieblingssender. |
Ты скучаешь по брату, Но укрываться в выдуманном мире - это не выход. | Dein Bruder fehlt dir, aber es nützt nichts, sich in eine imaginäre Welt zu flüchten. |
Зимой хорошо укрываться от стужи, Но жарким летом я стану... | Im Winter wird zu Hause gekuschelt aber im Sommer bin ich ein |
Отчего тебе укрываться, принцесса? | Wovor fliehst du, Prinzessin? |
Но то, что она не сообщила нам, означает, что мы не единственные, кто научился укрываться в тени. | Aber der Fakt, dass sie das nicht hat, zeigt, dass wir nicht die Einzigen sind, die gelernt haben, wie man im Schatten operiert. |
Ты от чего укрываться собрался? | Wovor bist du hier sicher? |
Вам не надо сидеть в траншее и укрываться от минометов. | Das heißt also, ihr müsst nicht im Schützengraben EPAs mampfen oder Mörserfeuer ausweichen. |