blicken vi, schauen vi (на кого/что-л. - auf A)
глядеть в окно {из окна} — aus dem Fenster blicken
ГЛЯДЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
глядеть В | could gaze in |
глядеть В | gaze in |
глядеть В твои | could gaze in your |
глядеть В твои | gaze in your |
глядеть В твои глаза | could gaze in your eyes |
глядеть В твои глаза | gaze in your eyes |
глядеть В твои глаза вечно | could gaze in your eyes evermore |
глядеть В твои глаза вечно | gaze in your eyes evermore |
глядеть В твои глаза вечно | gaze in your eyes evermore, it |
если смогу я глядеть | If I could gaze |
если смогу я глядеть В | If I could gaze in |
если смогу я глядеть В твои | If I could gaze in your |
если смогу я глядеть В твои глаза | If I could gaze in your eyes |
смогу я глядеть | I could gaze |
смогу я глядеть В | I could gaze in |
ГЛЯДЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не бояре вы думные, а старики безумные, срам глядеть на вас! | Seid doch nicht blöd! |
Увидев нескольких покойников, не захотел глядеть на других. | Ich habe nicht mehr weiter gesucht, nachdem ich ein paar gesehen habe. |
И теперь вы продолжаете глядеть в пустоту... продолжаете видеть его... его серые глаза, | Und jetzt starren Sie weiter ins Leere. Sie sehen ihn noch immer. Seine grauen Augen. |
Довольно на него глядеть. | So oft, wie Sie ihn anschauen! |
И тогда вы начинаете глядеть в зеркало и сомневаться в себе. | Man schaut dann in den Spiegel und hinterfragt sich selbst. |
А как я людям в глаза глядеть буду? | Wie soll ich dann weiter leben? |
- Сердцу радость глядеть на них. | Es freut mich, sie anzusehen. |
Пошел к черту! Тошнит глядеть. | Seyton! |
{\cHFFFFFF}И нечего на меня так глядеть. | Ihr solltet mich nicht so ansehen. |
Мне, Климентов... даже и глядеть на тебя жалко. | Es tut mir weh, Klimentow, ...dich schon anzusehen. |
Пониже. А то я шею сверну глядеть на тебя. | Kommen Sie herunter, so kriege ich die Halsstarre. |
Тоска берет глядеть на эту машину. | Der Wagen macht mich ganz krank. |
Только если смогу я глядеть В твои глаза вечно, Сбудется прекрасный сон моей жизни. | If I could gaze in your eyes evermore, it's the dream I live for, you can open the door. |
Только если смогу я глядеть В твои глаза вечно, Сбудется прекрасный сон моей жизни. | If I could gaze in your eyes evermore, it's the dream I live for, you can open the door to love. |
Семь, восемь В оба мы глядеть вас просим | 7, 8, schlaf nicht ein bei Nacht. |