ДОСТАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
30 минут, чтобы доставить его | mezz'ora per portarlo |
30 минут, чтобы доставить его в | mezz'ora per portarlo in |
Бороду и доставить | Barbanera e ricondurre la |
Бороду и доставить его | Barbanera e ricondurre la sua |
Бороду и доставить его голову | Barbanera e ricondurre la sua testa |
будет доставить | essere riportato |
будет доставить на | essere riportato sulla |
будет доставить на Землю | essere riportato sulla Terra |
бы доставить | soddisfare ogni sua richiesta relativa al |
бы доставить ей | soddisfare ogni sua richiesta relativa al suo |
бы доставить ей удовольствие | al suo piacere con me |
был доставить | consegnare una |
было доставить | era portare |
ваше тело невозможно будет доставить | il suo cadavere non possa essere riportato |
Вы должны доставить | Devi riferire |
ДОСТАВИТЬ - больше примеров перевода
ДОСТАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
то... если хотите доставить меня к своему главнокомандующему. | - Se non ci muoviamo-- - Sto iniziando ad innervosirmi di nuovo. Dovreste sbrigarmi a prendermi, così mi potete mettere al sicuro. |
Но у него тяжелая почечная недостаточность и он не сможет к нам приехать, так что скоординируемся с больницей св.Дональда, чтобы доставить его почку. | Ma ha una grave insufficienza renale e non può venire all'Hope Zion, quindi dovremo organizzarci con il St. Donald per consegnare il rene. |
Я юрист и могу доставить вам серьезных проблем! | Sono un avvocato, vi farò passare guai seri! |
Очень сожалею, но я могу доставить вам эту модель пианино только через несколько недель, потому что я только что продал последнее. | Mi dispiace, ma posso consegnare questo modello di pianoforte, solo tra un paio di settimane, perché l'ultimo è stato venduto ora. |
Как бы то ни было, мы приложим все усилия чтобы доставить еду к вечеру. | Faremo comunque del nostro meglio per procurarvi del cibo stasera. |
"Джону Гордону, доставить в Нью-Йорк Мэил, Нью-Йорк." | "A Joe Gordon, presso il New York Mail, New York. |
А если будешь вести себя хорошо, я посмотрю, как можно доставить тебя лично к Кингу Вестли. | Se ti comporti bene, ti scorto da King Westley. |
- Нам приказано его доставить. | Ma non quello di portare anche me! No ma dovrà venirci ugualmente. |
Капитан Сиколс попросил доставить это в Лорцбург. | Il Capitano chiede di consegnare questo dispaccio a Lordsburg quando arrivate. |
Мне очень жаль. Я не хотела доставить Роберту неприятностей. | Mi spiace, non avevo pensato che avrei messo nei guai Robert. |
Буклер заплатил мне, доставить вас на Мартинику. | Beauclere mi paga per portarvi a Martinica. |
Так я советую вам перестать болтать и доставить нас на Мартинику. | Allora propongo che stia zitto e ci porti a Martinica. |
Меня послали вытащить его... доставить на Мартинику. | Sono qui per salvarlo... e riportarlo a Martinica. |
Я не смогу вас доставить на пристань, за мной следят... один там наверху, да они везде. | Non posso portarvi sul molo, lì c'è un uomo che sorveglia, ce n'è uno anche di sopra, sono ovunque. |
Лекарство должны были доставить еще час назад. | Ma se il ragazzo l'ho mandato via un'ora fa! |
сов.
1) (привести, принести, привезти) fornire vt, consegnare vt
доставить посылку кому-л. — consegnare il pacco a qd
2) (причинить) concedere vt, arrecare vt
доставить неприятности — arrecare disturbi
доставить много / массу хлопот — dare molti / tanti grattacapi