ЗАКЛЮЧЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАКЛЮЧЕНИЕ фразы на русском языке | ЗАКЛЮЧЕНИЕ фразы на итальянском языке |
В заключение | In conclusione |
В заключение | Per concludere |
в заключение подобных | per concludere la |
в заключение подобных речей | per concludere la cerimonia |
длительное тюремное заключение | lunga permanenza in prigione |
длительное тюремное заключение | una lunga permanenza in prigione |
добавить в заключение? | da aggiungere? |
Есть заключение пожарных следователей | La OFI ha la conclusione |
ждёт тюремное заключение | la detenzione |
ждёт тюремное заключение сроком | caso, prevedono la detenzione |
ждёт тюремное заключение сроком | prevedono la detenzione |
ждёт тюремное заключение сроком | prevedono la detenzione per |
желает что-либо добавить в заключение | ha qualcosa da aggiungere |
желает что-либо добавить в заключение? | ha qualcosa da aggiungere? |
заключение | concludendo |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - больше примеров перевода
ЗАКЛЮЧЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАКЛЮЧЕНИЕ предложения на русском языке | ЗАКЛЮЧЕНИЕ предложения на итальянском языке |
К чему же откладывать заключение договора? | Perché ora volete bloccare la firma dell'accordo? |
Лейтенант, из моего портфеля исчезло обвинительное заключение! | perché l'accusa non è nella borsa? |
Надо взять интервью у Уильямса и заключение врача и дать их в две колонки. | Procurati un'intervista con Earl Williams. Pubblichi la dichiarazione di Egelhoffer accanto all'intervista. |
- Писал в Вашингтоне заключение... | - Decidi tu. |
Дамы и господа, в заключение нашей программы, | Signore e signori! Per concludere questo grande spettacolo |
Он сделал заключение, что это был несчастный случай со смертельным исходом. | La sua conclusione è morte accidentale. |
Это похоже на пожизненное заключение. | Sembra una condanna a vita. |
Я принес медицинское заключение. Вы сами можете сделать вывод. | - Le ho portato la perizia medica, lei stesso vedra. |
И в заключение я хотел бы повторить гипотезу о происхождении.. | In conclusione, vorrei aggiungere che se prendi la metamorfosi embrionica... |
В заключение - Евангелие от Матфея. | Vorrei chiudere adesso con le parole di San Matteo: |
Пока что у нас готово только одно заключение: | siamo giunti ad una conclusione. |
Заключение длинное, читать его незачем. | L'atto d'accusa è lungo ed è inutile leggerlo. |
Обвинительное заключение не было зачитано во всеуслышание. | Non esiste un atto d'accusa scritto contro gli imputati. |
Я смягчил вам наказание на пожизненное заключение. | Vi condanno alla reclusione perpetua. |
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной. | Ora, ragazzi, per finire, vorrei dirvi che nei due anni in cui sono stato vostro comandante mi sono sempre aspettato da voi il meglio, e lo avete sempre fatto. |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - больше примеров перевода
1) conclusione, stipulazione
2) parere, deduzione, conclusione
•
заключение экспертизы — relazione/conclusione di perizia
- заключение эксперта- заключение договора- заключение займа- заключение контракта- заключение сделки- заключение счёта- экспертное заключение- выводить заключение
с.
1) (договора и т.п.) conclusione f, firma f (подписание), stipula f
2) (под стражу) carcerazione f, detenzione f (в тюрьме); prigionia f (пленение)
быть / находиться в заключении — essere / trovarsi in carcere
место заключения — luogo di detenzione
одиночное заключение — segregazione cellulare
3) (утверждение, вывод) deduzione f, conclusione f
прийти к важному заключению — arrivare / giungere a una importante conclusione
4) (конец) conclusione f, chiusura f
5) (вывод эксперта) perizia f, relazione peritale
он рассказал много интересного и в заключение показал фотографии — (lui) raccontò molte cose interessanti e in conclusione mostrò delle fotografie
••
в заключение — in conclusione, per concludere