1. betänkande
utredningen har lagt fram sitt betänkande--комиссия дала своё заключение
{²f'ång:enska:p}2. fångenskap
sitta i fångenskap--быть в плену, сидеть в тюрьме, находиться в заключении
{inter_n'e:ring}3. internering
{kångklusj'o:n}4. konklusion
{²sl'u:tle:dning}5. slut|ledning
{²'u:tlå:tande}6. utlåtande
departementet har avgett ett utlåtande--министерство дало заключение
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
В заключение | Som avslutning |
в заключение | tillägga |
добавить в заключение | tillägga |
думал? Он же отбывает пожизненное заключение | Han sitter inne på livstid |
же отбывает пожизненное заключение | sitter inne på livstid |
желает что-либо добавить в заключение | något att tillägga |
заключение | upplösningen |
заключение в | fängelse i |
И в заключение | Och som avslutning |
мое заключение | min slutsats |
Обвинение желает что-либо добавить в заключение | åklagaren något att tillägga |
Обвинение желает что-либо добавить в заключение | Har åklagaren något att tillägga |
обвинительное заключение | åtalet |
Он же отбывает пожизненное заключение | Han sitter inne på livstid |
официальное заключение | rapport |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - больше примеров перевода
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы объявили о своём согласии. К чему же откладывать заключение договора? | - Varför vill ni inte skriva på nu? |
Лейтенант, из моего портфеля исчезло обвинительное заключение! | Löjtnant, varför är inte akterna i min portfölj? |
Дамы и господа, в заключение нашей программы, | Som avslutning på denna strålande föreställning ska den store Stromboli... |
Это похоже на пожизненное заключение. | Det känns som en livstidsdom. |
В заключение - Евангелие от Матфея. | Jag vill avsluta med Matteus ord: |
Пока что у нас готово только одно заключение: | Hittills kom vi till en slutsats: |
Заключение длинное, читать его незачем. | Åtalet är långt och behöver inte läsas upp. |
Обвинительное заключение не было зачитано во всеуслышание. | Det har inte framlagts något skriftligt åtal. |
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной. | Nu, mannar, skulle jag avslutningsvis vilja säga att under de två år som jag har varit er chef har jag alltid väntat det bästa av er, ni gav mig aldrig mindre. |
Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны. | Utifrån vad Bland Corporations fann under studien var min slutsats att det inte var ett praktiskt avskräckningsmedel av skäl som i detta ögonblick måste synas alltför uppenbara. |
Пусть даст заключение. | Låt honom utfärda resetillståndet. |
- У нас есть медицинское заключение? | Är läkarrapporterna klara? |
В заключение необходимо отметить... | Det bör noteras... |
В заключение мы с м-с Стинсма еще раз благодарим вас от всего сердца. | Avslutningsvis, vill mrs Steensma och jag återigen tacka er allra ödmjukast. |
Психиатрическая экспертиза дала хорошее заключение так что твоя речь была крайне странной. | Sinnesundersökningens utlåtande ser bra ut - och ditt exceptionella tal - förbryllade passligt |