с
(тюремное) encarceramento m, prisão f, detenção f; (вывод) conclusão f; inferir vt, deduzir vt, tirar uma conclusão; (окончание) fecho m, termo m, final m; (вывод) conclusão f; (заканчивая) para finolizar; (наконец) finalmente; (подводя итоги) em resumo; (договора и т. п.) conclusão f
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А сейчас - заключение | E agora, a conclusão |
А теперь - заключение | E agora, a conclusão |
в заключение | dizem para concluir |
В заключение | Em conclusão |
В заключение | Para concluir |
В заключение | Para terminar |
В заключение мы | Em conclusão |
в заключение подобных | dizem para concluir este assunto |
в заключение подобных речей | dizem para concluir este assunto |
в заключение подобных речей | para concluir este assunto |
ваше медицинское заключение | a sua opinião médica |
ваше медицинское заключение? | a sua opinião médica? |
все священники, в заключение | todos os pastores dizem para concluir |
заключение | a conclusão |
Заключение | Conclusão |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ - больше примеров перевода
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
К чему же откладывать заключение договора? | Porque de repente se cancela a assinatura destes artigos? |
Лейтенант, из моего портфеля исчезло обвинительное заключение! | Tenente, por que é que os documentos da acusação não estão na minha pasta? |
Надо взять интервью у Уильямса и заключение врача и дать их в две колонки. | Primeiro fazer uma entrevista ao Earl Williams. E publicar a declaração do Egelhoffer justamente ao lado, já sabes, a duas colunas. |
- Писал в Вашингтоне заключение... | Deve valer bastante. |
Дамы и господа, в заключение нашей программы, | Senhoras e senhores, para concluir este grandioso espectáculo, |
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот. | Agora para conclusão, gostava de contar uma anedota. |
Это похоже на пожизненное заключение. | Parece ser uma condenação à vida. Onde esta ela? |
В заключение - Евангелие от Матфея. | Gostaria de terminar com algumas palavras de S. Mateus. |
Пока что у нас готово только одно заключение: | Até agora, chegámos a uma conclusão: |
Заключение длинное, читать его незачем. | A acusação é longa e não vejo necessidade de lê-la. |
Обвинительное заключение не было зачитано во всеуслышание. | Não ter havido nenhuma acusação ou queixas escritas contra os réus. |
На самом деле, вы и не должны знать это судебное заключение, поскольку оно касается закона о стерилизации, принятого в штате Вирджиния, и было написано выдающимся американским юристом верховным судьей Оливером Венделлом Холмсом. | De facto, não há nenhuma razão em particular para que se lembre... porque esta opinião apoia a lei de esterilização... do Estado da Virgínia, dos Estados Unidos... e foi escrita pelo grande jurista americano... juiz da Corte Suprema, Oliver Wendell Holmes. |
Я хотел бы предоставить заключение о школьной успеваемости господина Петерсена. | Gostaria de fazer referência aos relatórios escolares do Sr. Petersen. |
И обвинительное заключение было вынесено в конце второго дня? | Dois dias. O veredicto saiu no final do segundo dia? |
- Каким было заключение суда? - Виновен. | Qual foi veredicto? |