ДНК ← |
→ ДНО ЖЕЛУДКА |
ДНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
б знал, что на дно | avrebbe mai immaginato |
б знал, что на дно отправится | avrebbe mai immaginato |
бы, нам бы всем на дно | giu ', giu |
время залечь на дно | sparire per un |
всем на дно | giu ', giu |
двойное дно | un doppio fondo |
двойное дно | un doppiofondo |
дно будущего водохранилища | che iI fondale del futuro bacino idrico |
дно будущего водохранилища | iI fondale del futuro bacino idrico |
дно вместе | fondo insieme |
дно вместе с | affondare con |
дно вместе с | Affondare con la |
дно вместе с | fondo con |
дно вместе с | fondo insieme a |
дно вместе с кораблем | Affondare con la nave |
ДНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Крепче, чем ужасная кальмарная рука Алмы, обернувшаяся вокруг шеи тюленя и тянущая его на дно, чтобы утопить. | Anche più uniti di quanto l'orribile braccio tentacolare di Alma si intreccerebbe al collo di una foca per trascinarla nelle profondità e annegarla. |
Но Рокки, если бы сцапали меня, ты бы не ушёл на дно. | Rocky. Se avessero preso me, tu non resteresti zitto. |
Я бы ушёл на дно, как и ты. | - Me ne starei quieto come te. |
Что-то случилось? Водолаз, который обследовал дно судна, обнаружил под водой еще одну лодку. | Sì, il palombaro che si è immerso per esaminare il fondo della nave ha trovato i resti di un'altra imbarcazione. |
Когда лодка отплыла достаточное расстояние от берега, я взял нож, и пробил дно лодки в нескольких местах. | Quando il panfilo mi parve abbastanza lontano, presi una gaffa e colpii la chiglia finché la sfondai. Aprii le valvole e l'acqua iniziò subito a entrare nell'interno. |
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки? | A parte ciò, sa dirmi se avendo deciso di uccidersi, lei se ne sarebbe andato al largo in panfilo con uno scalpello per fare delle falle nello scafo? |
Она ушла на дно к своему мужу. | Ha raggiunto suo marito Lester nell'oceano. |
Для всего региона это золотое дно! | Un insperato successo per il paese. |
Думаю, он пошел на дно со всей командой. | Penso sia affondata con tutti a bordo. |
Она выдержит все, что нужно, даже если потом пойдет на дно. | Farà il necessario anche se dopo dovesse crollare. |
О замыслы мои, на дно души нырните! | Tuffatevi giù in fondo, pensieri! Giorgio Clarenza è qui. |
Они могут выпрыгивать из воды выше гор, а потом опять уходить на дно. | Puô saltar su come un terremoto, piombarti addosso come una montagna che abbia preso il mare. |
Наш инженер изучил эту местность... и сделал вывод, что дно реки в этом месте слишком рыхлое. | Il nostro ingegnere ha fatto studi sul luogo e ha scoperto che il letto del fiume lì è cedevole. |
После дела всегда неплохо залечь на дно. | Via! |
Газеты сообщали, что это он потопил рыбачье судно "Лючия", утащил в океан двух молодых монахинь и проглотил нырнувшего на дно ловца жемчуга. | I giornali scrivevano che aveva affondato il peschereccio "Lucia", trascinato in mare due giovani monache e ingoiato un raccoglitore di perle. |
с.
fondo m; fondello m ( см. тж днище)
- внутреннее дно- выдвижное дно- двойное дно- илистое дно- каменистое дно- морское дно- песчаное дно- подвижное дно- размываемое дно- дно реки- твёрдое дно- фильтрующее дно
с.
1) fondo m
дно моря — fondo del mare
на дне моря — in fondo al mare
пить до дна — vuotare vt (il bicchiere e sim)
идти ко дну тж. перен. — affondare vi; colare a picco; toccare il fondo (только перен.)
с двойным дном — a doppio fondo
2) перен. bassifondi m pl
••
до дна — fino in fondo
перевернуть вверх дном — mettere tutto sottosopra
выпить чашу до дна — bere il calice fino in fondo
золотое дно — miniera d'oro; pozzo di Sant'Antonio; Peru
ни дна (тебе) ни покрышки — va al diavolo / in malora!