ДНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
быстро пойдет на дно | se afundará rapidamente |
весь корабль быстро пойдет на дно | o barco inteiro se afundará rapidamente |
второе дно | fundo falso |
Двойное дно | Fundo falso |
двойное дно | um fundo falso |
дно бассейна | fundo da piscina |
дно весь | inteira com |
дно весь | inteira com ele |
дно морское | fundo do mar |
дно озера | fundo do lago |
дно озера | leito do lago |
дно озера | o leito do lago |
дно океана | fundo do mar |
дно океана | fundo do oceano |
дно океана | o fundo do mar |
ДНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но Рокки, если бы сцапали меня, ты бы не ушёл на дно. | - Mas tu, Rocky... Imagina que me tinham apanhado a mim. |
Я бы ушёл на дно, как и ты. | - Faria de morto tal como tu. |
Водолаз, который обследовал дно судна, обнаружил под водой еще одну лодку. - Маленький прогулочный катер. - Фрэнк, это? | Um pequeno veleiro. |
Когда лодка отплыла достаточное расстояние от берега, я взял нож, и пробил дно лодки в нескольких местах. | Quando o barco se distanciou da margem, peguei numa estaca e bati e bati, até atravessar o casco. Abri as chaves de passo e a água começou a entrar rápido. |
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки? | E fora isso, Coronel, diga-me que se quisesse suicidar, ia enfrentar todo o transtorno de pôr um barco no mar, e depois com um martelo e talhadeira, ficaria a bater até furar o casco? |
И вместо гибельного похода, получили бы приятное путешествие по сравнению с возможностью пойти на дно. | E eu digo-lhe que, comparado com o que temos pela frente, uma viagem ao inferno seria como um passeio num cruzeiro. - Não, vamos manter a rota. |
Она ушла на дно к своему мужу. | Foi juntar-se ao marido Lester no mar. |
Думаю, он пошел на дно со всей командой. | Estou a pensar que se terá afundado com todos os homens. |
О замыслы мои, на дно души нырните! Вот и Кларенс! | Desçam, pensamentos, a minha alma, que Jorge Clarence vem. |
Они могут выпрыгивать из воды выше гор, а потом опять уходить на дно. | Uma baleia pode saltar como um "Tremor-de-Terra" e cair... |
Наш инженер изучил эту местность... и сделал вывод, что дно реки в этом месте слишком рыхлое. | O nosso engenheiro fez um estudo do local e concluiu que o fundo do rio ali é demasiado mole. |
После дела всегда неплохо залечь на дно. | Depois dum negócio, faz bem apanhar um bocado de ar. |
Газеты сообщали, что это он потопил рыбачье судно "Лючия", утащил в океан двух молодых монахинь и проглотил нырнувшего на дно ловца жемчуга. | Os jornais escrevem ter sido ele quem afundou o barco "Lúcia", quem levou para o mar duas jovens freiras e engoliu um pescador de pérolas. |
Нам бы, нам бы, нам бы, нам бы Всем на дно, | Vai, vai, vai, vai Tudo ao fundo do mar. |
- Камнем на дно. | - Parecia uma pedra. |