нар.
1) (сперва) (da) prima, dapprima, da principio, inizialmente, all'inizio; sulle prime; in un primo momento
сначала подумай, потом отвечай — pensaci prima di rispondere
2) (заново) da capo; ancora una volta (ещё раз); ex-novo (заново)
начинать / начать сначала — ricominciare da capo
СНАЧАЛА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
: Сначала | Prima |
: сначала | prima |
бы начать жизнь сначала | potessi vivere ancora |
была сначала позвонить | chiamare, prima |
было сначала позвонить | dovuto chiamare, prima |
В смысле, сначала | Cioe ', all'inizio |
В смысле, сначала | Cioe ', prima |
В смысле, сначала | Insomma, prima |
Вам же сначала понравилось | Credevo che l'idea ti piacesse |
Возьми сначала | Prendi prima |
Вообще-то, сначала | Anzi, prima |
все еще можно начать сначала | Non potete ricominciare |
все еще можно начать сначала? | Non potete ricominciare? |
всё начать сначала | ricominciare |
всё начать сначала | ricominciare da capo |
СНАЧАЛА - больше примеров перевода
СНАЧАЛА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
=Сначала я вёл так себя= | =Ero anche io così all'inizio,= |
Сначала я держал в секрете своё происхождение. | Inizialmente, era per tenere la mia identità Reale un segreto. |
сначала Вам надо обсудить все с королевским советом. | Sua Maestà, prima dovrebbe discuterne con il comitato della Famiglia Reale. |
Зайди сначала внутрь. | Entra prima di parlare. |
ты должен сообщить сначала мне. | Se c'è qualcosa di inusuale, me lo devi dire subito. |
Это... сначала со мной. | Gim Bong Gu... |
тем самым сначала окажем на них давление. | Causeremo un'esplosione uno ad uno in certi posti, per dare loro una prima pressione. |
-=В следующей серии=- не прощайте меня. сначала дайте знать мне. | -=Anticipazioni Prossimo Episodio=- Sua Maestà, per favore, non mi perdoni. Se c'è qualcosa di sospetto, devi prima farmelo sapere. |
Сначала зайдите внутрь. что это? | Per favore, vada, Vostra Maestà. |
Сначала в душ... душ. | Prima di tutto, mi devo lavare! |
Ну, сначала надо проверить кровь, так что... | Beh, devono prima analizzare il nostro sangue... |
Тревога, депрессия... может, сначала сходишь к специалисту? | Ansia, depressione... Non e' meglio che tu vada da un medico prima? |
надо сначала всё отредактировать что ли? | Sta facendo effetto ora. |
Я хотел спросить, идёшь ли ты, но я знал, что ты сначала была подружкой невесты, потом нет. | Volevo chiedertelo, ma ho saputo che non devi piu' fare la damigella. |
Джас, пойдём, выберем, что примерим сначала. | Jas, dai. Andiamo a scegliere la prima serie di abiti. |