(бюрократическая) lungaggini f pl; pastoie burocratiche; ludi cartacei книжн. ирон.
II м. разг.dongiovanni; donnaiolo неодобр.; corridore di gonnelle книжн.
ВОЛОВИЙ ← |
→ ВОЛОКИТЧИК |
ВОЛОКИТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бумажная волокита | scartoffie |
волокита и | scartoffie e |
ВОЛОКИТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне надоела эта волокита. Хаслер палец о палец не ударил. | Hastler non ha fatto nulla, è troppo vecchio, malato e indifferente. |
Любая бюрократическая волокита? Нет проблем. | E io la aiuterò a superare qualsiasi rottura burocratica. |
Почему у вас такая волокита? | Perché è tutto così stressante con voi? |
А потом начнётся судебная волокита. | E' poi ci sarà l'inevitabile casino legale. |
Хочешь устроить пробы, старая волокита? | Vuoi un'anteprima, vecchio porco? |
Как только закончится бумажная волокита, вы - свободный человек. | Prima che questa pratica sia terminata... lei sarà un uomo libero. |
Я знаю, бумажная волокита тебя раздражает. Но медицинские карты - это очень важно. Ты не должен их игнорировать. | Lo so che le scartoffie ti scocciano ma la documentazione dei pazienti e' importante non puoi lasciarle li' ad accumularsi. |
Бумажная волокита должна быть в гараже. | Il documento deve essere nel garage. |
Вся эта волокита, работа и расходы ради старой дворняги, которую ты уже похоронил ? | Tutto questo tempo, fatica e denaro per un vecchio cane bastardo che hai gia' sotterrato? |
Сделай это за пределами школы а то, это такая бумажная волокита | fatelo fuori dal campus, perche' comporterebbe una carriolata di scartoffie. |
Правила, законы, разрешения, бумажная волокита, | Regole, codici, permessi, burocrazia... |
Приберегите свою лесть, старый волокита. | Si risparmi le sue moine, vecchio marpione. |
Поскольку устранил Джо Майерса ваш муж, вся волокита досталась ФБР. | Dato che suo marito ha neutralizzato Joe Meyers, all'FBI spetta tutto il lavoro di pulizia post-azione. |
Ты знаешь, все что у меня было - это бумажная волокита, когда я начинал тут работать. | Sa, quando ho cominciato a lavorare qui ho avuto solo un fermacarte. |
В остальном это просто бумажная волокита. Конечно, сейчас мы на твоей реальной области знаний. | Tutto il resto e' burocrazia, ma ovviamente adesso siamo nel tuo campo. |