ЖАРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЖАРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. (вн.; на сковороде) fry (d.); broil (d.); (на рашпере) grill (d.)
жарить кофе — roast coffee
2. безл. (о солнце) burn*, scorch
3. разг.:
жарить на гармошке — bash out a tune on the accordion
жарь во всю! — run as fast as you can!
несовер.
1) (готовить для еды) пячы
(мясо) смажыць
(сало) скварыць
(кофе, семечки и т.п.) пражыць, прэгчы
2) (жечь, палить) паліць, пячы
3) (азартно что-либо делать) прост. жарыць
смаліць
несов ψήνω, καβουρδίζω / τηγανίζω (на сковороде)· ◊ солнце \~ит ὁ ήλιος καίει, ὁ ήλιος Ψήνει.
1. rostar
rostat bröd--поджаренный хлеб
{st'e:ker}2. steker
steka ägg--жарить яйца steka potatis--жарить картошку
несов. что
кууруу, кууруп бышыруу;
солнце жарит разг. күн куйкалап турат.
rôtir vt; griller vt (на гриле); frire vt (в масле, сале и т.п.)
жарить котлеты — préparer (или faire rôtir) des côtelettes
жарить мясо — faire rôtir de la viande
жарить рыбу — faire frire du poisson
жарить кофе — torréfier du café en grain
••
солнце жарит разг. — le soleil brûle (или cuit)
grauzdēt, taukšķēt, cepināt, cept; tveicēt, cepināt, dedzināt, svilināt; kurināt
къызартмакъ, къавурмакъ
жарить картофель - къартоп къызартмакъ
жарит солнце - кунеш якъа (куйдюре, къавура)
qızartmaq, qavurmaq
жарить картофель - qartop qızartmaq
жарит солнце - küneş yaqa (küydüre, qavura)
несов. кого-что къызартмакъ, къавурмакъ
жарить картофель — къартоп къызартмакъ
••
жарит солнце — кунеш якъа, куйдюре, къавура
несов.
1) вин. п. asar vt; freír (непр.) vt (на жире); tostar vt (поджаривать, калить)
жарить на сковороде — freír en la sartén
жарить в духовке — asar en el horno
жарить кофе — tostar café
2) (вин. п.), разг. (палить - о солнце) quemar vt, abrasar vt
3) вин. п., разг. (накалять) calentar (непр.) vt; abrasar vt (прокаливать)
4) прост. (делать что-либо с азартом) hacer con fervor
жарить в шашки — jugar apasionadamente a las damas
-choma, -kaanga, -oka, -teleka;
жа́рить мя́со в золе́ — -vumbika;тот, кто жа́рит — mwokaji (wa-);тот, кто жа́рит мя́со — mwoka nyama (wa-)
1.кыздыру, куыру; ж. котлеты кәтлит кыздыру; ж. горох борчак куыру 2.(кояш тур.) кыздыру 3.гади.оста башкару, сиптерү; ж. на гармошке гармунда сиптерү (сыздыру)
несов.
1) В (сов. зажарить, нажарить, изжарить) friggere vt, arrostire vt
жарить мясо — arrostire la carne
жарить рыбу — friggere il pesce
жарить кофе — tostare / abborustolire il caffè
2) разг. (обжигать лучами) scottare vi (a), cuocere vt
в городе жарит сегодня! безл. — oggi la citta è un forno!
3) прост. (обозн. быстрое, энергичное действие) (inf) a tutto spiano; (inf) a più non posso
жарить во всю по улице — correre a tutto gas per la via
•
- жариться
нсв
assar vt; (на сковородке) fritar vt, frigir vt; (прокаливать) torrar vt; (поджаривать) tostar vt; (на рашпере) grelhar vt; рзг (о солнце) abrasar vt, vi, queimar vt, vi
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson