ВЗЯТОЧНИЧЕСТВО ← |
→ ВИАДУК |
ВЗЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А можно взять | Mogę wziąć |
А можно взять | Mogę zabrać |
А можно мне взять | Mogę wziąć |
а ты можешь взять | ty możesz mieć |
больше взять | przyjąć więcej |
больше взять ни | przyjąć więcej |
больше взять ни одного KG-9 | przyjąć więcej KG-9 |
больше взять ни одного KG-9, Гэлэн | przyjąć więcej KG-9, Gaalan |
Большое спасибо, что согласились нас взять | dzięki wielkie za zabranie nas dzisiaj |
буду думать, кого еще можно взять | przemyślę, kogo innego by tam zabrać |
бы вам не взять | nie weźmiecie |
бы взять тебя с | cię zabrać ze |
бы взять тебя с собой | cię zabrać ze sobą |
бы и согласились его взять | też by go zabrało |
бы мне взять | powinnam wziąć |
ВЗЯТЬ - больше примеров перевода
ВЗЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины. | Rząd nie może nas bez końca przetrzymywać nie podając powodu. |
Как он мог приказать вам придти ночью в государственную контору и взять ее налетом? | Jak mógł rozkazać przyjść w środku nocy do biura sędziego? |
Вот...можете их взять картофель и кукуруза так что будьте благодарны за это | Tutaj. Możecie to wziąć. ziemniaki i trochę kukurydzy. więc lepiej bądźcie za to wdzięczni. |
вы обещали взять меня с собой. что я отведу тебя в другую деревню? | Obiecałeś zabrać mnie ze sobą, w zamian za ocalenie twojego życia. |
Если вы очень хотите увидеть их... как взять меч в руки и показать вам. | Nie istnieją słowa, przy pomocy których, mógłbym wam to wyjaśnić. Jeśli za wszelką cenę chcecie poznać to uczucie, to musicie dobyć swoich mieczy i zmierzyć się ze mną. |
что хочешь но я не смогу взять тебя с собой. не прошло впустую. | Mów, co chcesz, ale i tak nie zabiorę cię ze sobą. |
И тогда... я буду готов взять тебя в жены и жить с тобой до конца своих дней. чтобы вы преуспели в жизни! | Ale jeśli uda mi się zyskać sławę dzięki mieczowi, droga do urzędu państwowego może stanąć przede mną otworem. Wiem, że wtedy, będę chciał cię poślubić i spędzić z tobą resztę życia, Otsu. Ale jeśli zginiesz, ten dzień nigdy nie nadejdzie! |
Как бы я хотел просто взять и выписать рецепт на лекарство, которое всё исправит. | Obserwuję Mullucków i chciałbym móc wypisać receptę na naprawiającą wszystko pigułkę. |
Тогда, я уверен, что один из других собаководов может взять её до тех пор, пока мистер Дюбуа не сможет её забрать. | Jestem więc pewny, że jeden z pozostałych właścicieli może ją przygarnąć, dopóki nie upomni się o nią pan Dubois. |
Их мог взять кто-то другой. | Ktoś inny mógł je podnieść. |
Я принимаю 100.000 золотых монет, за которые я даю господину Скапинелли право взять любую вещь, из этой комнаты. | Kwituję, że otrzymałem 100.000 złotych monet, a w zamian za to daję panu Scarpinelliemu prawo do czegokolwiek w tym pokoju... Balduin Praga, 13 maja 1820 roku. |
"Господин Студент Балдуин... я хочу взять твое зеркальное отражение". | "Panie studencie Balduinie... Chcę pańskiego odbicia z tego lustra. |
Дай мне взять тебя за руку Под оркестр джунглей. | "Zaprowadzę "was do dżungli" {y: i}Gdzie muzyka dudni |
Можешь взять мои ботинки. Отдай их Мюллеру. | - Weź moje buty dla Muellera. |
Мы будем атаковать город, который мы уже пытались взять. | Zamierzamy zaatakować miasto, które już raz próbowaliśmy zdobyć. |
Czasownik
взять
wziąć
zabrać
uzyskać
zdobyć
Potoczny kupić
ściągnąć
wziąć;zabrać;(одолжить) wypożyczyć, wziąć;(тж. добыть, завоевать, приобрести) wziąć, zdobyć;(купить) kupić;(тж. принять) przyjąć, wziąć;