сов. В
см. брать
1) prendere vt; pigliare vt разг.
взять взаймы — prendere in prestito
взять на себя — assumersi, assumere vt (su di se), sobbarcarsi
взять на себя все затраты — accollarsi tutte le spese
взять на себя тяжёлый труд... — accollarsi la fatica (di + inf)...
он берёт своих героев из жизни — lui prende i suoi personaggi dalla vita
2) (овладеть, захватить) prendere vt, impadronirsi, impossessarsi (di qc); кого-л. catturare vt, arrestare; beccare vt, impachettare vt, blindare vt жарг.
взять власть — prendere il potere
взять город — prendere / conquistare / occupare la città
взять в плен — far prigioniero
взять бандита — catturare / beccare il bandito
3) Т (добиться чего-л.) prendere vt, riuscire vi (e)
взять хитростью — prendere con un'astuzia
4) (потребовать) prendere vt, richiedere vt
это возьмёт много времени — ci vorra molto tempo
5) (в сочетаниях)
взять пример (с кого-л.) — prendere esempio (da qd)
взять слово — prendere la parola
взять в жёны — prendere in moglie
6) (в сочетании с союзом "да", "и" или "да и" и др. в знач. неожиданности действия разг.; перев. по-разному)
взял да убежал — e lui è scappato senza pensarci tanto; di punto in bianco scappò
7) (взять, возьми(те) кого-что, обычно в сочетании с "хотя", "хотя бы" для выделения разг.)
возьмите хоть этот случай: он характерен — prendi / prenda questo caso: è molto sintomatico...
•
••
с чего (или откуда) ты (он и т.д.) взял? разг. неодобр. — ma dove, ma quando?; ma quando mai...?
взять своё — prender(si) il dovuto
ВЗЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
4 человека, чтобы взять | quattro persone per rapinare |
4 человека, чтобы взять | quattro persone per rapinare la |
4 человека, чтобы взять банк | quattro persone per rapinare la banca |
: Согласны ли вы взять | Vuoi prendere |
бей! Взять ее | ci turba sventoliamo l |
бей! Взять ее | poi ci turba sventoliamo l |
бей! Взять ее | sventoliamo l |
бей! Взять ее | turba sventoliamo l |
бей! Взять ее на | ci turba sventoliamo l |
бей! Взять ее на | poi ci turba sventoliamo l |
бей! Взять ее на | sventoliamo l |
бей! Взять ее на | turba sventoliamo l |
бей! Взять ее на мушку | ci turba sventoliamo l'alabarda |
бей! Взять ее на мушку | poi ci turba sventoliamo l'alabarda |
бей! Взять ее на мушку | sventoliamo l'alabarda |
ВЗЯТЬ - больше примеров перевода
ВЗЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины. | I governi non possono semplicemente tenerci qui per sempre, senza nessuna ragione. |
Наше правительство хочет взять контроль над этой ситуацией. | Si tratta di un conflitto improvviso, |
Нам же можно это взять? | Siamo autorizzati a portare questo, giusto? |
Как он мог приказать вам придти ночью в государственную контору и взять ее налетом? | Come può avervi ordinato di entrare nel bel mezzo della notte nell'ufficio del magistrato? |
Вот...можете их взять картофель и кукуруза так что будьте благодарны за это | Qui. Potete prendere questi. Ci sono orzo, patate e un po' di mais. |
Вместо того, чтобы плыть по течению, она хочет изменить хоть что-то, взять судьбу в свои руки, а не ждать от неё милостей. | Ti faro' il discorso sul giusto e sbagliato a breve. Puoi darmi un secondo adesso? Grazie. |
Вы должны взять всё, что хотите. | Dovresti prendere tutto cio' che vuoi. |
Просто взять и схватить. | Prendila e afferrala. |
Как бы я хотел просто взять и выписать рецепт на лекарство, которое всё исправит. | Continuo a guardare i Mullucks... sperando di... poter prescrivere una pillola che migliori le cose. |
Отец, я не могу просто взять и переехать на другой конец страны вот так просто. | Papa', non posso fare i bagagli e attraversare il Paese all'improvviso. |
Хорошо, я собираюсь выскользнуть отсюда и взять тебе тест, ладно? | Ok? Quindi esco un attimo e ti compro un test, d'accordo? |
Почему бы тебе не взять перерыв? | Perche' non ti prendi una pausa? Ok? |
Я не могу просто взять и переехать на другой конец страны вот так просто. Я не чокнутый. | Non posso fare i bagagli e attraversare il Paese all'improvviso, non sono pazzo. |
Малышка, почему бы тебе не пойти домой и не взять день на свой личный кошмар? | Ok, tesoro... Perche' non torni a casa? Prenditi... |
Я должна взять самоотвод от дела. | Senti, devo ritirarmi dal caso. |