(1 ед. возьму) сов., вин. п.
1) tomar vt, coger vt; asir vt (схватить); sacar vt (извлечь); aceptar vt (принять на себя)
взять руками — tomar con las manos (en los brazos)
взять в руки — tomar en la mano
взять в свои руки перен. — coger en sus manos
взять в долг (взаймы) — tomar prestado
взять себе (что-либо) — tomar para sí
взять с собой — tomar (llevar) consigo
взять к себе (кого-либо) — tomar consigo; admitir vt (принять на работу)
взять поручение, задание — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
взять билеты — coger (comprar) entradas
взять хлеб в булочной — coger (comprar) pan en la panadería
взять такси — tomar un taxi
взять тему для сочинения — tomar (elegir) el tema para la composición
взять материал из справочника — sacar el material del prontuario
взять камень, песок из карьера — sacar piedras, arena de la cantera
взять дачу на лето — tomar (alquilar) una casa de campo para el verano
взять налог — coger (recaudar) impuesto
взять штраф — coger (cobrar) la multa
взять дорого, дешево (с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
взять урок — tomar una lección
2) без доп. (о рыбе) picar vt, morder (непр.) vt
3) перен. прост. (вывести заключение) coger vt, sacar vt
откуда ты это взял? — ¿de dónde lo has sacado?
с чего ты это взял? — ¿de dónde has cogido (sacado) esto?
4) (захватить) coger vt, tomar vt; apresar vt
взять город приступом — tomar una ciudad al asalto
взять с кого-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien
5) (задержать, арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt
6) перен. (овладеть кем-либо) coger vt, apoderarse (de)
меня взяло сомнение — una duda se apoderó de mí
меня взял страх — tuve miedo, el miedo se apoderó de mí
7) (преодолеть) salvar vt
взять подъем — salvar la cuesta
взять препятствие спорт. — salvar el obstáculo
взять барьер (о лошади) — salvar la barrera
8) твор. п. (достичь чем-либо) lograr vt, conseguir (непр.) vt (por, con)
взять числом — conseguir (vencer) por cantidad
взять умом, хитростью — conseguir por (con) inteligencia, conseguir por (con) astucia
9) чаще с отриц., разг. (произвести какое-либо действие) coger vt; entrar vi (en)
лопата не взяла грунт — la pala no entraba en el terreno
10) без доп., разг. (направиться) tomar vt
взять вправо, влево — tomar la derecha, la izquierda
11) выражает внезапное или неожиданное действие (обычно в сочетании с союзами да, и, да и и следующим гл.)
он возьми да и умри — (y) se murió de repente (sin más ni más)
все молчали, а он взял да и сказал (возьми да и скажи) — todos callaban y él de repente dijo (y dijo sin más ni más)
- взять на себя- не дорого возьмет
••
взять быка за рога погов. — coger el toro por los cuernos
взять в оборот (кого-либо) — buscarle las vueltas (a)
взять верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
взять всем — ser un hacha
взять на прицел (что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
взять под обстрел (что-либо) — dirigir el fuego (contra); тк. перен. criticar acerbamente, critiquizar vt; cortar trajes
взять себя в руки — dominarse
взять чью-либо сторону — tomar el partido (el bando) de
наша взяла! разг. — ¡la victoria es (ha sido) nuestra!
ни дать ни взять — lo mismo que, idéntico a
черт возьми! — ¡diablo!
12) гл. "взять (брать)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными
ВЗЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А можно взять | ¿Puedo llevar |
больше, собираюсь взять | falta más, va a hacer falta |
больше, собираюсь взять | más, va a hacer falta |
больше, собираюсь взять больше | más, va a hacer falta más |
брат хочет взять тебя | hermano te quiere |
брат хочет взять тебя под | hermano te quiere bajo |
брат хочет взять тебя под | hermano te quiere bajo su |
будет взять такси | tomar un taxi |
будешь умолять меня взять | Me aseguraré de que ruegues convertirte |
будешь умолять меня взять тебя | Me aseguraré de que ruegues convertirte |
будешь умолять меня взять тебя в | Me aseguraré de que ruegues convertirte en |
буду думать, кого еще можно взять | pensaré a quien más puedo llevarme |
бы взять часть | tomar parte |
бы мне взять | debería tomar |
бы не взять тебя | no podemos llevarte |
ВЗЯТЬ - больше примеров перевода
ВЗЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
h) продолжать сотрудничать по линии мирных инициатив Межправительственного органа по развитию, и в этом контексте настоятельно призывает Народно-освободительную армию/движение Судана взять обязательство по соблюдению постоянного режима прекращения огня; | h) Sigan cooperando con los esfuerzos de paz de la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo y, en este contexto, insta al Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés a que se comprometa a una cesación del fuego permanente; |
b) выполнить свою обязанность по обеспечению полной защиты прав человека населения на своей территории, а также взять на себя ведущую роль в усилиях по предотвращению возникновения условий, которые могли бы привести к дальнейшему увеличению потока лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в пределах Демократической Республики Конго и за ее границами; | b) Cumpla su responsabilidad de garantizar la plena protección de los derechos humanos de la población en su territorio, y tome la iniciativa en la labor de impedir que se creen condiciones que puedan dar lugar a nuevas corrientes de desplazados internos y refugiados dentro de la República Democrática del Congo y más allá de sus fronteras; |
4. настоятельно призывает правительство Либерии создать благоприятные условия для содействия социально-экономическому развитию и культуре прочного мира в стране, в том числе взять на себя обязательство выступать в поддержку господства права, национального примирения и прав человека и использовать пути и средства, призванные уменьшить напряженность и содействовать устойчивому и мирному политическому развитию в этом субрегионе; | 4. Insta al Gobierno de Liberia a que cree un ambiente propicio para la promoción del desarrollo socioeconómico y una cultura de paz duradera en el país y se comprometa a respetar el estado de derecho, la reconciliación nacional y los derechos humanos y a aplicar medidas encaminadas a reducir la tensión y promover una situación política estable y pacífica de la subregión; |
6. обращает особое внимание на необходимость благоприятных международных и национальных условий для индустриализации развивающихся стран и настоятельно призывает все правительства взять на вооружение и осуществлять политику и стратегии в области развития, способствующие, в рамках транспарентной и ответственной политики индустриализации, среди прочего, развитию предприятий, прямым иностранным инвестициям, адаптации технологий и технологическим новшествам, расширению доступа на рынки и эффективному использованию официальной помощи в целях развития, с тем чтобы обеспечить развивающимся странам возможность создать более привлекательные условия для инвесторов в целях увеличения и дополнения национальных ресурсов для расширения, диверсификации и модернизации их промышленного производственного потенциала в рамках открытой, справедливой, недискриминационной, транспарентной, многосторонней и базирующейся на установленных правилах системы международной торговли; | 6. Destaca la necesidad de un entorno internacional y nacional favorable para la industrialización de los países en desarrollo, e insta a todos los gobiernos a que adopten y apliquen normas y estrategias de desarrollo que promuevan en el marco de una política de industrialización transparente y responsable, entre otras cosas, el desarrollo de la empresa, la inversión extranjera directa, la adaptación y la innovación tecnológicas, un mayor acceso a los mercados y una utilización eficaz de la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de que los países en desarrollo puedan crear un entorno atractivo para las inversiones y, de ese modo, aumentar y complementar los recursos nacionales destinados a la ampliación, diversificación y modernización de su capacidad de producción industrial en el contexto de un sistema de comercio internacional abierto, equitativo, no discriminatorio, transparente, multilateral y reglamentado; |
6. постановляет, что в любое время в течение периода действия шкалы любое государство-член может взять добровольное обязательство вносить взносы по ставке, превышающей его нынешнюю ставку, информировав об этом Генеральную Ассамблею через Генерального секретаря, и что Ассамблея может принять к сведению это решение. | 6. Decide que, en cualquier momento del período en que se aplique la escala, cualquier Estado Miembro podrá contraer el compromiso de aumentar voluntariamente su contribución aplicando una tasa más alta que la que corresponda en dicho momento, para lo cual deberá informar a la Asamblea General por conducto del Secretario General, y que la Asamblea podrá tomar nota de esa decisión. |
9. При условии соблюдения положений своего внутреннего законодательства и своих договоров о выдаче запрашиваемое Государство-участник, убедившись в том, что обстоятельства требуют этого и носят неотложный характер, и по просьбе запрашивающего Государства-участника, может взять под стражу находящееся на его территории лицо, выдача которого запрашивается, или принять другие надлежащие меры для обеспечения его присутствия в ходе процедуры выдачи. | 9. A reserva de lo dispuesto en su derecho interno y en sus tratados de extradición, el Estado Parte requerido podrá, tras haberse cerciorado de que las circunstancias lo justifican y tienen carácter urgente, y a solicitud del Estado Parte requirente, proceder a la detención de la persona presente en su territorio cuya extradición se pide o adoptar otras medidas adecuadas para garantizar la comparecencia de esa persona en los procedimientos de extradición. |
10. постановляет, что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры должна взять на себя координирующую роль в стимулировании и активизации на международном уровне мероприятий в рамках Десятилетия; | 10. Decide que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura asuma una función de coordinación para impulsar y catalizar las actividades en el plano internacional que se realicen dentro del marco del Decenio; |
b) незамедлительно принять меры для достижения всеобъемлющего, прочного и поддающегося эффективному контролю прекращения огня в качестве необходимого первого шага в направлении урегулирования конфликта путем переговоров и взять на себя обязательства в отношении постоянного прекращения огня; | b) Se empeñen de inmediato en establecer una cesación del fuego general, duradera y sujeta a control eficaz como primer paso necesario para un arreglo negociado del conflicto, y se comprometan a declarar una cesación del fuego permanente; |
3. предлагает Международному союзу электросвязи взять на себя ведущую управленческую роль в рамках исполнительного секретариата Встречи на высшем уровне и процесса подготовки к ней; | 3. Invita a la Unión Internacional de Telecomunicaciones a asumir la función administrativa principal de la secretaría ejecutiva de la Cumbre y su proceso preparatorio; |
вновь подтверждая, что оперативная деятельность в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в обеспечении того, чтобы развивающиеся страны и в дальнейшем имели возможность взять на себя ведущую роль в управлении процессом своего собственного развития в постоянно меняющихся глобальных условиях, | Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas cumplen una función importante al dar a los países en desarrollo la oportunidad de seguir desempeñando un papel decisivo en la gestión de su propio proceso de desarrollo en un contexto mundial en continua evolución, |
27. с удовлетворением отмечает, что Комитет на своей сорок четвертой сессии создал инициативные группы, руководимые на добровольной основе государствами-членами, для осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС III, которые государства-члены признали наиболее приоритетными и в отношении деятельности по которым государства-члены предложили взять на себя лидерство, и что эти инициативные группы подготовят доклады о проделанной работе и представят планы работы на утверждение Научно-техническому подкомитету на его тридцать девятой сессииСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 20 и исправление (A/56/20 и Corr.1), пункты 50-62.; | 27. Observa con satisfacción que la Comisión, en su 44° período de sesiones, estableció equipos de acción bajo la dirección voluntaria de Estados Miembros para aplicar las recomendaciones de UNISPACE III a las cuales los Estados Miembros habían asignado máxima prioridad y respecto de las cuales los Estados Miembros se habían ofrecido a dirigir actividades y que esos equipos de acción informarían de la labor realizada y presentarían planes de trabajo a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos para que le diera su aprobaciónVéase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo sexto período de sesiones, Suplemento No. 20 y corrección (A/56/20 y Corr.1), párrs. 50 a 62.; |
58. просит Департамент общественной информации в качестве администратора веб-сайта Организации взять на себя руководящую роль в подготовке предложения о создании в Интернете центрального портала, который будет объединять все веб-сайты системы Организации Объединенных Наций, предпочтительно в рамках общесистемного сотрудничества, и который позволит обеспечить поиск и получение информации со всех веб-сайтов системы Организации Объединенных Наций с использованием единой центральной поисковой системы, и просит Генерального секретаря информировать об этом Комитет по информации на его двадцать четвертой сессии в контексте его доклада о переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации и коммуникации; | 58. Pide al Departamento de Información Pública, en su calidad de administrador del sitio Web de las Naciones Unidas, que tome la iniciativa de preparar una propuesta para establecer un portal central de Internet que abarque todos los sitios Web del sistema de las Naciones Unidas, de preferencia mediante la cooperación a nivel de todo el sistema, y que permita la búsqueda y recuperación de información de todos los sitios Web del sistema de las Naciones Unidas desde un servicio central de búsqueda, y pide al Secretario General que informe al respecto al Comité de Información en su 24o período de sesiones en el contexto de su informe sobre la reorientación de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la información pública y las comunicaciones; |
5. настоятельно призывает правительство Либерии создать благоприятные условия для содействия социально-экономическому развитию и формированию культуры прочного мира в стране, в том числе взять на себя обязательство выступать в поддержку господства права, национального примирения и прав человека, наладив всеобъемлющие процессы, которые обеспечат проведение в октябре 2003 года свободных и справедливых президентских и общих выборов и будут стимулировать максимально широкое участие, с тем чтобы способствовать уменьшению напряженности, а также стабильному и мирному политическому развитию в субрегионе; | 5. Insta al Gobierno de Liberia a que cree un ambiente propicio para la promoción del desarrollo socioeconómico y una cultura de paz duradera en el país, y se comprometa a respetar el Estado de derecho, la reconciliación nacional y los derechos humanos, y a establecer procesos no excluyentes que garanticen la celebración de elecciones presidenciales y generales libres e imparciales en octubre de 2003 y promuevan la participación lo más amplia posible, para contribuir a reducir la tensión y promover el desarrollo político sostenible y pacífico de la subregión; |
8. постановляет, что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры должна взять на себя роль координатора для стимулирования и активизации на международном уровне мероприятий, проводимых в рамках Десятилетия, с тем чтобы они дополняли продолжающийся процесс обеспечения образования для всех и согласовывались с ним; | 8. Decide que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura asuma una función de coordinación para impulsar y catalizar las actividades que se emprendan en el plano internacional en el marco del Decenio, de manera que éstas complementen el proceso en curso de educación para todos y estén coordinadas con éste; |
2. призывает также все государства взять на себя обязательство уважать право ребенка на сохранение своей индивидуальности, включая гражданство, имя и семейные связи, как предусматривается законом, не допуская противозаконного вмешательства, и в тех случаях, когда ребенок незаконно лишается части или всех элементов своей индивидуальности, обеспечивать надлежащую помощь и защиту для скорейшего восстановления его индивидуальности; | 2. Insta también a todos los Estados a que se comprometan a respetar el derecho del niño a proteger su identidad, incluida su nacionalidad, su nombre y sus relaciones familiares reconocidas por la ley sin injerencias ilícitas y a que, cuando un niño sea privado ilegalmente de todos o algunos de los elementos de su identidad, le presten la asistencia y protección adecuadas para restablecerla con rapidez; |