ВОССТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
восстать | powstać |
восстать из | powstać z |
восстать из могилы | powstać z martwych |
восстать из пепла | by powstać z popiołów |
восстать из пепла | powstać z popiołów |
восстать после смерти, к | powstał z martwych po tym |
восстать после смерти, к которой | powstał z martwych po tym, jak |
восстать против Наполеона | do powstania |
должен восстать | powstanie |
и восстать | i powstać |
и восстать из | i powstać z |
Молох не должен восстать | Moloch nie powstanie |
Мы должны восстать | Musimy powstać |
не должен восстать | nie powstanie |
прежде чем восстать | nim powstał |
ВОССТАТЬ - больше примеров перевода
ВОССТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
но когда дело касается детей - нет, я готова восстать! Я не могу это больше выносить! | Uspokój się kochanie. |
Если Гракх решит восстать против тебя... | Jeśli Gracchus zdecyduje ruszyć przeciwko tobie... |
Это невозможно, никто не может восстать из мёртвых! | Otrułem. To niemożliwe, nikt nie powraca z martwych! |
Ксуша из Делоса умер ... сотни лет назад. Я сам помог ему восстать из мертвых. | Sam wskrzesiłem go z martwych. |
И нет таких реагентов, которые бы заставили мертвеца восстать. | I żadna substancja chemiczna pod słońcem nie pozwoli trupowi chodzić. |
Он хочет поджечь Францию и восстать из пепла. Он неуправляем. Он убьёт королеву, убьёт лорда Бекингема,.. | Lorda Buckingham'a... |
умрут сотни людей, но не дело, за которое они сражаются. Человек может восстать. | Wielu by umarło, ale nie za to, za co umarli, by człowiek mógł stanąć na nogach. |
На господа восстать, убив меня? | Lordzie Hastingsie oto moja ręka. |
Он считает, что жители его района Бордо готовы восстать против Наполеона. | Jest przekonany, że ludzie z okolic Bordeaux są gotowi do powstania przeciwko Napoleonowi. |
(фр) Верно ли, что вы готовы восстать против Бонапарта? | Est-il vrai que vous êtes prêt à vous lever contre Bonaparte? |
Он сказал, Бордо готово восстать против Наполеона. | Powiedział, że Bordeaux jest gotowe do powstania. |
В какой-то момент народ должен был восстать. | Lud się zbuntował. |
Мы взываем к вам восстать и сделать то, что нужно сделать. | Wzywamy was byście podnieśli głowy i zrzucili jarzmo dyktatury. |
Следовать приказам вышестоящего офицера в действиях, которые идут вразрез с совестью либо восстать в оппозиции. | Wykonać rozkazy przełożonych, niezgodnie ze swoim sumieniem, lub przeciwstawić się. |
Никто в коровлевском дворе не захочет восстать и помешать безумцу сидеть на троне, пока не станет слишком поздно. | Nikt z Dworu Cesarskiego nie chciał zapobiec działaniom szaleńca, który zasiada na tronie, zanim nie zrobiło się za późno. |