сов
abraçar vt; (заключить в объятия) estreitar nos braços; прн (охватить) abranger vt; (окутать) envolver vt; (заволочь) cobrir vt; (постигнуть, осмыслить) abarcar vt, abranger vt
ОБНЮХИВАТЬСЯ ← |
→ ОБНЯТЬСЯ |
ОБНЯТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОБНЯТЬ фразы на русском языке | ОБНЯТЬ фразы на португальском языке |
бы обнять | de poder abraçar-te |
бы обнять тебя | de poder abraçar-te |
бы отдал, чтобы только обнять | Entregar-me-ia completamente e abraçar-te-ia |
бы отдал, чтобы только обнять | Entregar-me-ia completamente e abraçar-te-ia forte |
бы отдал, чтобы только обнять тебя | Entregar-me-ia completamente e abraçar-te-ia forte |
бы тебя обнять | dava-te um abraço |
бы тебя обнять, но | dava-te um abraço, mas |
Вам придется обнять | Terá de abraçá-lo |
Вам придется обнять его | Terá de abraçá-lo |
Вам придется обнять его вместо | Terá de abraçá-lo por |
Вам придется обнять его вместо меня | Terá de abraçá-lo por mim |
вас обнять | dar-lhe um abraço |
вас обнять? | um abraço? |
все бы отдал, чтобы только обнять | Entregar-me-ia completamente e abraçar-te-ia |
все бы отдал, чтобы только обнять | Entregar-me-ia completamente e abraçar-te-ia forte |
ОБНЯТЬ - больше примеров перевода
ОБНЯТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОБНЯТЬ предложения на русском языке | ОБНЯТЬ предложения на португальском языке |
Я хотел бы вас обнять и защитить от всех. | Goataria de abraçá-la e nunca deixar que lhe aconteça nada de mal. |
-Можете обнять меня за шею? -Наверное. | Tem força para pôr os seus braços à volta do meu pescoço? |
Твои руки свободны, ты можешь меня обнять. | Não tens fios Tens os braços livres |
Я был готов обнять тебя, Киз. | Podia-te abraçar naquele momento, Keyes. |
Я хочу Я хочу обнять тебя ещё раз. | Tenho... de te... abraçar... só mais uma vez. |
Теперь я должен обнять тебя и заверять, что... | Esta é a minha deixa para te abraçar e tranquilizar. |
Позволь обнять тебя, принц. | Um abraço, nobre príncipe. |
Это так ужасно, стоять возле тебя и не сметь обнять тебя. | É terrível estar assim junto de ti e não ter os teus braços à minha volta. |
- Пусть настанет тот день, когда я смогу обнять тебя. | - Possa um dia chegar... |
Такедзо-сан, почему вы не хотите обнять меня? | Por que é que não me apertas nos teus braços? |
Затем, чтобы обнять и поцеловать вас очень быстро и очень сильно. | Porque vou beijá-la muito depressa e com muita força. |
Потому что собираюсь обнять и поцеловать вас очень быстро и очень сильно. | Porque a vou abraçar e beijá-la muito depressa e com muita força. |
Во-первых, обнять тебя, и дальше все по порядку. | Em primeiro lugar, um braço em volta de si, e, de seguida, a conversa de sempre. |
Я хочу обнять тебя | Que me deu tanta felicidade |
Скоро он сможет обнять свою женушку. | Está bem. O levaremos com sua esposa muito cedo. |
ОБНЯТЬ - больше примеров перевода