ВЕЛИЧЕСТВО ← |
→ ВЕЛИЧИНА |
ВЕЛИЧИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
величие | grandeza |
Величие дается свыше | Alguns homens nascem grandes |
величие? | grande? |
Величие? | Grandeza? |
и величие | e majestade |
книгу Современное Величие | livro A Realeza Moderna |
мое величие | minha grandeza |
определить величие | determinar a grandeza de |
определить величие стихотворного произведения | determinar a grandeza de um poema |
Современное Величие | A Realeza Moderna |
Современное Величие | Realeza Moderna |
Современное Величие | sobre A Realeza Moderna |
ВЕЛИЧИЕ - больше примеров перевода
ВЕЛИЧИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера. | É a presença do Führer que torna o lugar realmente bonito. |
Конечная цель обрести смерть и величие. | É o objectivo a tentar alcançar... morte e grandeza. |
{C:$00FFFF}Рокурота, не хочу тебя даже видеть! {C:$00FFFF}Какое величие души: | Nem mesmo a sua nobreza fez derramar uma lágrima... quando matou a sua irmã. |
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики. | Onde houver grandeza, ou grande poder até mesmo sentimento e compaixão haverá também grandes erros! |
Сила, величие... и ужас Рима... | O poder, a majestade... o terror de Roma. |
Пора вернуть былое величие. | É tempo de voltar a sê-lo, senhor. |
Чтобы вернуть величие, нам нужны англичане... или... | Para voltarmos a ser grandiosos, parecemos precisar dos Ingleses ou... |
Если мы не восполним свое величие, все будет закончено. | Se cumprirmos a nossa grandeza, tudo isso acabará. |
Я хочу, чтобы вы нашли то, что у вас когда-то было, и вернули себе величие, которое вы потеряли, капитан Гарт. | Quero que encontre o que tinha e volte a ser grandioso, Capitão Garth. |
Величие любой нации проверяется способностью сплотиться в трудные времена. | A prova da grandeza de qualquer nação é a maneira como esta se une numa época de crise. |
"Все величие фараона предстало передо мной." | ' Toda a magnificência faraónica me foi revelada. |
Если мы умножим наше чувство потери трудов Аристарха в сто тысяч раз, мы начнем ценить величие достижений классической цивилизации и трагедию их уничтожения. | Se multiplicarmos o que representa a perda deste trabalho de Aristarco, por 100.000, começaremos a apreciar a grandiosidade, da realização de uma civilização clássica, e da tragédia que representou a sua destruição |
Ты, Камерон, и твои братья и сестры, могут принести такие славу и величие обществу, какие оно еще не знало. | Tu, Cameron... e os teus irmãos e irmãs podem trazer... uma glória e um esplendor para a nossa sociedade... como jamais foi visto. |
Никто и никогда не заподозрит что Его Королевское Величие, на самом деле, - смиренный "писюн". | Ninguém suspeitaria, que Sua Alteza Real é na verdade o mísero moço do xixi. |
В несовершенных созданиях выражено всё величие Господа. | É nas criaturas imperfeitas que Deus encontra toda a sua grandeza. |