нсв
(помогать идти) conduzir vt; (идти во главе) guiar vt; comandar vt; (машину) guiar vt, dirigir vt; pilotar vt; (руководить) dirigir vt; ministrar vt; (в направлении) levar vt, conduzir vt; (осуществлять) realizar vt; (работу) realizar
- вести за руку- вести хозяйство- вести пропаганду- вести борьбу- вести переговоры- вести себя
ВЕСТЕРН ← |
→ ВЕСТИ БОРЬБУ |
ВЕСТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А как мне стоило вести себя | Então, como devia ter lidado |
Анджелика пропала без вести | a Angelica desapareceu |
базе пропавших без вести | base de dados de pessoas desaparecidas da |
базе пропавших без вести | de dados de pessoas desaparecidas |
базе пропавших без вести | de pessoas desaparecidas |
без вести они | são dados oficialmente como |
без вести пропавших | pessoas desaparecidas |
без вести пропал | está desaparecido |
без вести? | desaparecidas? |
Будем вести себя | Vamos agir |
будем вести себя тихо | ficar calados |
будет вести | dará força |
будет вести вас | dará força |
будет вести вас к | dará força para |
будет вести вас к победе | dará força para continuar |
ВЕСТИ - больше примеров перевода
ВЕСТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Прекрати вести себя как полиция нравов. Тебе так и вовсе оправдания нет. | Para de agir como o polícia da moral, porque não tens moral nenhuma. |
Он не имеет права арестовывать людей но он может вести расследование, по-моему, он будет вам полезен. | Não tem autoridade para prender seres humanos... mas pode investigar, pelo que acho que te seria útil. |
Другие вести - есть или нет? | Há alguma novidade? Sim ou não? |
Через пять недель, если будешь хорошо себя вести, поедешь домой на выходные | Em cinco minutos, se você se comportar estará dispensada. |
– Нечего было так себя вести | – Não deveria ter agido assim. |
На борту нельзя себя так вести! | Estou farto de te dizer que estão proibidas a bordo. |
А если будешь вести себя хорошо, я посмотрю, как можно доставить тебя лично к Кингу Вестли. | Se te portares bem eu levo-te ao King Westley. |
Есть какие-либо вести о её отце? | Tem a ver com o pai dela? |
Как вы можете так себя вести после всего того, что она пережила! | Como pode agir assim se sabe o que ela está a passar? |
Ну, полагаю, мы все будем вести себя тихо. | Bem, imaginemos que tratamos disto com calma. |
Рехнулась? Вести в суд этого любителя музыки, которого ты предпочла мне? | E eu levava esse amante músico a tribunal, para mostrar o homem que preferiste? |
Вести из Вены! | Chegaram novas de Viena! |
Пойми, ты должен вести себя так, как я жду, что ты будешь вести себя. | Como tenho tentado dizer, tens que te comportar como eu quero. |
- Так вы решили, как себя вести? | Descobre sempre o que é melhor para você, não é? |
Если это выгодно, я готова вести дела даже с янки. | Tenciono aproveitar-me de tudo, mesmo sendo ianque. |