ВОСПРИНИМАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет воспринимать | levasse o |
будет воспринимать его | levasse o seu |
будет воспринимать его любовь | levasse o seu amor |
будет воспринимать его любовь всерьёз | levasse o seu amor a sério |
видеть и воспринимать происходящее | visão e percepção |
видеть и воспринимать происходящее шире | visão e percepção além |
видеть и воспринимать происходящее шире | visão e percepção além do |
видеть и воспринимать происходящее шире | visão e percepção além do espectro |
видеть и воспринимать происходящее шире обычного | visão e percepção além |
видеть и воспринимать происходящее шире обычного | visão e percepção além do |
видеть и воспринимать происходящее шире обычного | visão e percepção além do espectro |
видеть и воспринимать происходящее шире обычного диапазона | visão e percepção além do espectro |
воспринимать всерьез | levado a sério |
воспринимать всерьез | levar a sério |
воспринимать как | levar para o |
ВОСПРИНИМАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не надо воспринимать это так серьезно. | Ela não percebeu, a sério. |
Я хочу сказать, мы должны воспринимать факты. | Eu gosto de pessoas que enfrentam os factos. |
Они начнут воспринимать это по-другому, когда узнают тебя получше. | Mudarão de opinião quando te conhecerem melhor. |
Может такое происходит, когда начинаешь слишком серьезно воспринимать жизнь. | Talvez comece por levar a vida muito a sério. |
Не знаю, как мне это воспринимать. | - Como devo interpretá-lo? |
Зачем читать этот бред, да ещё воспринимать его всерьёз. Миски для салата. | Estética rotativa. |
Вы должны воспринимать слова Христа буквально. Простите, но я ничего в этом не понимаю. | Desculpe, mas, pessoalmente, é algo que eu não consigo conceber. |
Если этот бог правда существует, то из-за всех недостатков в его работе, разве можем мы его воспринимать его иначе, чем как презренного... и гнусного? | Se esse mestre realmente existisse, com todos os defeitos de que estão cheios as suas obras, mereceria ele algo mais que o nosso desprezo? |
Не надо так это воспринимать, сынок. | Não tomes as coisas assim, meu filho. |
Когда я сказал ей,что не думаю,что она должна воспринимать меня всерьез потому что она не считает что я достаточно привлекательный. | Disse-lhe que achava que tu nunca me irias levar a sério porque achas que não sou inteligente. |
Весь следующий час вы должны перестать воспринимать меня как своего инструктора. | Vocês da 1:5 vão deixar de pensar em mim como vosso instrutor. |
Вы должны воспринимать меня как врага. | Pensem em mim como o inimigo. |
Я приучила себя к смерти. Но Сеит говорил такие вещи, я не знаю, как их воспринимать. У меня внутри появилась надежда. | Antes me tinha acostumado à idéia de morrer, mas Seyit falou de tal modo que uma luz de esperança apareceu-me. |
Не стоит воспринимать это так серьёзно. | Creio que não há nada para se tomar sério. |
Мое требование воспринимать меня, как взрослую, сыграло злую шутку. | Todos os anos que implorei para ser tratada como uma adulta... rebentaram-me na cara agora. |