несов.
1) (получать) percibir vt
2) (постигать) comprender vt, entender (непр.) vt; interpretar vt (истолковывать); apropiarse; asimilar vt (усваивать)
неправильно воспринимать — percibir (comprender, interpretar, asimilar) mal
воспринимать как обиду — tomar por ofensa
ВОСПРИНИМАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет воспринимать | tomará el |
будет воспринимать его любовь | tomaba su amor por |
будет воспринимать его любовь | tomaba su amor por él |
будет воспринимать его любовь всерьёз | tomaba su amor por él en serio |
будешь воспринимать | vas a tomar |
будешь воспринимать это | vas a tomar esto |
будут воспринимать | tomará en |
будут воспринимать меня | me considerarán |
будут меня так воспринимать | me verían así |
воспринимать всерьез | tomar en serio |
воспринимать всерьёз | tomarse en serio |
воспринимать его | tomaba su |
воспринимать его | tomarle en |
воспринимать его любовь | tomaba su amor |
воспринимать его любовь | tomaba su amor por |
ВОСПРИНИМАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
вновь подтверждая, что культурное разнообразие, которое является бесценным достоянием и способствует прогрессу и благополучию всего человечества, надлежит беречь, использовать, действительно признавать и воспринимать как непреходящую ценность, обогащающую наши общества, | Reafirmando que la diversidad cultural es un bien preciado para el adelanto y el bienestar de la humanidad en su conjunto que debería valorarse, disfrutarse, aceptarse genuinamente y adoptarse como elemento permanente que enriquece a nuestras sociedades, |
Не надо воспринимать это так серьезно. | No lo entiendo, en serio. |
Прошу вас не воспринимать меня как гостя. | Les ruego que no me traten como a un extraño. |
Я хочу сказать, мы должны воспринимать факты. | Me gusta ese tipo de gente. |
Они начнут воспринимать это по-другому, когда узнают тебя получше. | Cambiarán de opinión cuando te conozcan mejor. |
Может такое происходит, когда начинаешь слишком серьезно воспринимать жизнь. | Quizá ocurra por tomarse la vida demasiado en serio. |
Ведь нельзя все это воспринимать всерьез. | ¿Porqué lo tomas tan seriamente? |
Послушай, через день-два ты все это будешь воспринимать по-другому. | Pensarás de forma diferente en un día o dos. |
Не знаю, как мне это воспринимать. | Como un homenaje de mi infinita admiración. |
Но доверие нельзя воспринимать как должное. | Pero la confianza no debe ser tomado por supuesto, debe ser ganado. |
Надо воспринимать человека, таким как он есть, а не каким он мог быть. | Hay que acostumbrarse a lo que uno es y olvidar lo que uno hubiera querido ser. |
Зачем читать этот бред, да ещё воспринимать его всерьёз. | La estética de las ensaladeras... ¡Son una banda de envidiosos! |
Я ни за, ни против, но воспринимать её серьезно мне мешают люди, подобные вам. | No estoy ni a favor, ni en contra, pero... lo que me impediría tomarla en serio es la gente como usted. |
Надо воспринимать вещи такими, какие они есть. | Hay que ver las cosas como son. |
Вы должны воспринимать слова Христа буквально. Простите, но я ничего в этом не понимаю. Еще один повод поверить! | Lo siento, señor cura, pero no puedo comprenderlo. |