ВЫСОКО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бабочка высоко | a borboleta |
бабочка высоко взлетит | a borboleta voará para longe |
высоко | alto |
высоко в горах | no alto das montanhas |
высоко в горах | no cimo das montanhas |
высоко в небе | alto no céu |
Высоко держи | Ergue |
Высоко держи свою | Ergue a tua |
Высоко держи свою корону | Ergue a tua coroa |
Высоко держи свою корону | Ergue a tua coroa bem |
Высоко держи свою корону | Ergue a tua coroa bem alto |
высоко для | alto para |
высоко для меня | alto para mim |
высоко и | alta e |
высоко и | alto e |
ВЫСОКО - больше примеров перевода
ВЫСОКО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Высоко в небе - | No alto-mar do céu... |
Ого, высоко тут. | Cruz credo, isto é alto. |
Головы держали высоко, но на сердце было тяжело так как раненые и беженцы наводнили несчастную Джорджию... | As cabeças estavam erguidas, mas os corações sofriam, à medida que feridos e refugiados chegavam à Georgia... |
М-с Мерривезер, я всегда высоко ценил ваш ум. | Sra. Merriweather, sempre respeitei muito os seus conhecimentos. |
М-р Ретт всегда ставил вас очень высоко. | O Sr. Rhett sempre respeitou muito a sua opinião. |
Мы должны уйти с высоко поднятой головой. | Christine, temos que deixar esta casa de cabeça erguida. |
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке... | É longe, bem longe... atrás da lua... pra lá das chuvas... Em algum lugar, acima do arco-íris... Lá em cima |
Запрыгнуть ты не мог. - Слишком высоко. | Não podem saltar, é muito alto! |
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера. | Não admira que o bando Stephens-Macy estivesse a ir bem... |
Кто-то слишком высоко взял. | - Tem alguém fora do lugar por aí. |
И высоко ценю ваше мужество, вашу самоотверженность. Но вы должны понять, что упорствовать бесполезно. Вы коммунист. | E respeito essa sua prova de coragem... esse seu espírito de sacrifício... mas deve entender que não pode continuar. |
Прямо сейчас мои ожидания - вот здесь, это высоко. | Neste momento, as minhas expectativas estão aqui. |
Пока не двинулся Бирнамский бор. Взнесённый высоко, живи, Макбет, Угаснешь ты от времени и лет, Как должно смертным. | Morto rebelado, nunca levantarás até que se levante o bosque de Birnam... e nosso o poderoso Macbeth viverá o que lhe deu a natureza... soltará seu último suspiro... no tempo de uma morte normal. |
Не думаю, что вы его ранили. Отверстие от пули слишком высоко. | Tem dois buracos de bala e sinal de garras. |
"Ну-ка, давай улыбнись, в небо к звёздам унесись, и взовьёшься высоко, станет на сердце легко, лети, малыш, домой, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай" | Quando houver um sorriso No vosso coração Não há melhor altura Para começar Pensem em toda a alegria Que vão encontrar |