несов.
(не спать) velar vi; estar en vela
бодрствовать всю ночь — pasar la noche en vela, velar toda la noche
БОДРСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бодрствовать | despierto |
бодрствовать | estar despierto |
бодрствовать во время | permanecer despierto |
БОДРСТВОВАТЬ - больше примеров перевода
БОДРСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но вы обязаны бодрствовать и следить за доказательствами насколько вам позволяет разум! | Pero su deber es estar despierto y seguir el juicio inteligentemente. |
Я просто подумал какой же я дурак что пытаюсь бодрствовать и наблюдать за тобой. | Estaba pensando en lo tonto que soy... por querer mantenerme despierto para vigilarte. |
Так что, последующие три недели вам лучше спать днем. И бодрствовать ночью. | Así que, durante las tres próximas semanas, duerma de día y vigile por la noche. |
Тогда тот, кто не заснёт и останется бодрствовать, сможет сделать с другими всё, что захочет. | Entonces el de mayor voluntad y energía para mantenerse despierto nos tendría a todos a su antojo. |
Но на этот раз, смею уверить, мы будем бодрствовать. | Pero, esta vez, me cercioraré de que permanezcamos despiertos. |
Хьюмасону приходилось бодрствовать, отслеживая галактику, в то время как сложный механизм медленно вращал телескоп в противоположном направлении, чтобы компенсировать вращение Земли. | Humason se quedaba despierto, rastreando la galaxia mientras una compleja maquinaria movía el telescopio lentamente en dirección opuesta, para compensar la rotación terrestre. |
Буду бодрствовать и стонать. | -Estaré levantado gimiendo. |
Ты знаешь, это странное ощущение, бодрствовать в такой час. | ¿Sabe qué? Es una sensación rara estar despierto a estas horas. |
Вампир, как любая ночная тварь, может бодрствовать и днем, но тогда сил у него не достаточно. | El vampiro, como toda criatura de la noche puede moverse durante el día, pero sus poderes se debilitan. |
Если вы не в состоянии бодрствовать во время чтения мисс Бассет,.. не храпите, по крайней мере. | Incluso si no puede permanecer despierto, podría al menos abstenerse de roncar. |
Как долго Вы сможете бодрствовать, Мистер Роббинс... если никто не будет охранять Вас? | ¿Cuánto tiempo puede estar despierto sin que le cuiden la espalda? |
Ему не обязательно бодрствовать, чтобы передвигаться. | No necesita estar despierto para caminar. |
Один из нас должен бодрствовать, чтобы восстановить давление после того, как мы проскочим разрыв. | Alguien tiene que quedarse despierto para subir la presión en el último momento. |
Теперь я могу бодрствовать и ночью и днем. | Ahora puedo estar levantado noche y día. |
Слишком больной, чтобы спать, слишком уставший, чтобы бодрствовать. | Muy enfermo para dormir, muy cansado para estar despierto. |