РАСХОД ← |
→ РАСХОДОВАТЬ |
РАСХОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
расходиться по домам | a sus casas |
РАСХОДИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А нам и не обязательно расходиться. | No tendremos que perdernos de vista. |
История будет отлично расходиться еще дня 3. | Tenemos historia para tres días más. |
Я- Я мог бы ходить очень долго, если бы не этот случай... и всегда расходиться на полчаса. | Vaya... podíamos haber seguido así durante mucho tiempo, si no es por esto. |
Расходиться лучше парами. | Es mejor que os vayáis de dos en dos. |
Не пора ли расходиться? | Hora de cerrar. |
Это вам нет никакого смысла расходиться сейчас по домам. | No tiene sentido... que os vayáis a casa. |
Я думаю, товарищи, что мы не должны расходиться, пока нам не выделят самолёт. | Yo creo, camaradas, que no nos deberíamos mover de aquí hasta que consigamos un avión. |
Просьба родителям расходиться по домам! | Los señores directores ruegan alejarse y retornar a sus hogares, mirar la televisión |
Расходиться надо. | Debemos separarnos. |
Все, можно расходиться. | - Olvidémoslo. |
Две традиции стали расходиться в жизни и сознании Иоганна Кеплера. Именно он развеял миф небес, открыв что за движением планет лежат физические силы. | Esta separación se originó a partir de Johannes Kepler quien desmitificó el cielo al descubrir una fuerza física en el movimiento planetario. |
Ещё только полночь Нельзя расходиться. | Sólo es medianoche. |
Кем бы он ни был... пора расходиться. | Fuese lo que fuese, se levanta la sesión. |
Значит, пора расходиться? | ¿Puede uno irse? |
Любовникам лучше расходиться на пике страсти, а не ждать неотвратимого угасания. | Los amantes deben dejarse cuando su pasión está en su clímax no esperar el inevitable declive. |