несов., вин. п.
1) (сделать короче) acortar vt, abreviar vt, reducir (непр.) vt
сокращать путь — acortar el camino
сокращать слово — abreviar la palabra
сокращать срок — reducir (abreviar) un plazo
сокращать срок (заключения) — redimir de penas
2) (в объеме, в количестве) reducir (непр.) vt; disminuir (непр.) vt (уменьшить)
сокращать штаты — reducir el personal
сокращать расходы — reducir los gastos
3) разг. (уволить) dar la cuenta, despedir (непр.) vt, dar de baja, defenestrar vt
4) мат. simplificar vt
сокращать дробь — simplificar el quebrado
СОКРАТИТЬ ← |
→ СОКРАЩАТЬСЯ |
СОКРАЩАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
собираются сокращать штат | buscando reducir plantilla |
сокращать | reducir |
СОКРАЩАТЬ - больше примеров перевода
СОКРАЩАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. Государства-участники стремятся, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, сокращать существующие или будущие возможности для организованных преступных групп действовать на законных рынках при использовании доходов от преступлений, посредством принятия надлежащих законодательных, административных или других мер. Такие меры должны сосредоточиваться на: | 2. Los Estados Parte procurarán, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, reducir las oportunidades actuales o futuras de que dispongan los grupos delictivos organizados para participar en mercados lícitos con el producto del delito adoptando oportunamente medidas legislativas, administrativas o de otra índole. Estas medidas deberían centrarse en: |
6. вновь заявляет о своей озабоченности по поводу высокой доли саморедактирования в службах письменного перевода, которая превышает установленный контрольный показатель, и в этой связи просит Генерального секретаря придавать большое значение должности редактора, максимально сокращать процент саморедактирования и принимать эти соображения во внимание при заполнении вакантных должностей в службах письменного перевода; | 6. Reitera su preocupación por la elevada tasa de autorrevisión en los servicios de traducción, que supera la cifra de referencia, y, a ese respecto, pide al Secretario General que asigne mayor prioridad al puesto de revisor y reduzca la autorrevisión en la mayor medida posible, y que tenga en cuenta estas consideraciones al llenar los puestos vacantes en los servicios de traducción; |
признавая, что государства-члены должны активизировать свои усилия, направленные на то, чтобы к 2015 году остановить и начать сокращать распространение ВИЧ/СПИДа, а также малярии и других серьезных болезней, | Reconociendo que los Estados Miembros deben intensificar la labor encaminada a detener y comenzar a reducir, para el año 2015, la propagación del VIH/SIDA y la incidencia del paludismo y otras enfermedades graves, |
64. приветствует принятие Международной морской организацией 5 декабря 2003 года резолюции A.962(23) под названием «Руководство Международной морской организации по утилизации судов» и призывает государства следовать этому Руководству, чтобы максимально сокращать загрязнение моря; | 64. Acoge con satisfacción la resolución A.962(23) de la Organización Marítima Internacional, aprobada el 5 de diciembre de 2003 y titulada "Directrices de la Organización Marítima Internacional sobre el reciclado de buques" y pide a los Estados que cumplan esas Directrices para reducir al mínimo la contaminación marina; |
c) постепенно ограничивать применение смертной казни и сокращать число преступлений, которые могут караться смертной казнью; | c) Limiten progresivamente el uso de la pena de muerte y reduzcan el número de delitos por los que se puede imponer esa pena; |
23. призывает государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и другие соответствующие заинтересованные стороны поддерживать национальные усилия, направленные на обеспечение оперативного реагирования на продовольственные кризисы, происходящие в настоящее время во многих странах Африки, и выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с тем, что нехватка средств вынуждает Всемирную продовольственную программу сокращать масштабы операций в различных регионах, в том числе на юге Африки; | 23. Exhorta a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a otras partes interesadas pertinentes a que apoyen los esfuerzos nacionales encaminados a responder rápidamente a las crisis de alimentos que actualmente afectan a África y expresa su profunda preocupación por el déficit de financiación que está forzando al Programa Mundial de Alimentos a reducir sus operaciones en distintas regiones, incluida el África meridional; |
119. рекомендует системе развития Организации Объединенных Наций активнее использовать национальные государственные и частные системы вспомогательных услуг, в том числе в сфере закупок, безопасности, информационных технологий, телекоммуникаций, поездок и банковского дела, а также - в соответствующих случаях - планирования, отчетности и оценки и, кроме того, рекомендует системе развития Организации Объединенных Наций избегать появления подразделений, занимающихся параллельным осуществлением проектов в странах осуществления программ, и существенно сокращать их число в качестве одного из способов наращивания национального потенциала и снижения уровня операционных издержек; | 119. Alienta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que utilice en mayor medida los sistemas nacionales públicos y privados para prestar servicios de apoyo, incluidos servicios de adquisiciones, seguridad, tecnología de la información, telecomunicaciones, viajes y servicios bancarios, y, cuando proceda, para la planificación, la presentación de informes y la evaluación, y alienta también al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que evite y reduzca significativamente el número de sus dependencias para la ejecución de proyectos paralelos en los países en que se ejecutan programas como medio de fortalecer la capacidad nacional y reducir los costos de transacción; |
Большие боссы начинают сокращать расходы. | Esos grandes ejecutivos siempre recortan personal. |
Может l сокращать электричество к его room so, он получит некоторый сон? | ¿Y si le corto la electricidad en su habitación para que así duerma un poco? |
Придется повсеместно сокращать штаты | - Que habrá despidos. |
Гарри через неделю начнет сокращать количество их пальцев потому что он знает, что Эд не сможет сам выплатить долг. | Harry comenzaría a medirles los dedos en una semana... porque sabía que Ed no podría saldar la deuda por sí solo. |
Какое он имеет право сокращать время моей экспертизы? | ¿Cómo tiene el derecho de cortar mi tiempo de evaluación? |
- Если я это сделаю, тогда все, что вам останется... сокращать ряды нечисти в течение полугодия, а я буду приезжать на встречи выпускников... и на каждых каникулах. | - Espero que puedas hacerlo. |
Джеральд Вегланд, помощник министра по энергетике, в настоящий момент находится в полете также как и мистер Летхэм, глава Белого Дома по вооружению или БДАВО, как вы взяли за правило это сокращать, естественно под моим чутким взором. | Gerald Wegland, de energía, se encuentra en el vuelo igual que el Sr. Latham, jefe de la oficina militar a quien llamamos, WHAMO, a pesar de mi objeción. |
И вы применяете военную силу, чтобы сокращать этот уровень роста? | ¿Están tomando medidas militares para reducir ese ritmo de crecimiento? |