ВВОДИТЬ перевод


Краткий русско-испанский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ВВОДИТЬ


Перевод:


несов.

см. ввести


Краткий русско-испанский словарь



ВВИНЧИВАТЬ

ВВОДНЫЙ




ВВОДИТЬ перевод и примеры


ВВОДИТЬПеревод и примеры использования - фразы
вводить в себя членa poner vergas en tu interior
вводить военное положениеley marcial
вводить мерыestablecer medidas
вводить мерыpara establecer medidas
вводить меры поestablecer medidas de
вводить меры поpara establecer medidas de
вводить меры по сохранениюestablecer medidas de conservación
вводить меры по сохранениюpara establecer medidas de conservación
вводить меры по сохранению иestablecer medidas de conservación y
вводить меры по сохранению иpara establecer medidas de conservación y
вводить меры по сохранению и управлениюestablecer medidas de conservación y ordenación
вводить меры по сохранению и управлениюpara establecer medidas de conservación y ordenación
вводить меры по сохранению и управлению вestablecer medidas de conservación y ordenación
вводить меры по сохранению и управлению вpara establecer medidas de conservación y ordenación
вводить тебя в заблуждениеque te confundas

ВВОДИТЬПеревод и примеры использования - предложения
c) реагирование. Участники должны принимать своевременные и совместные меры по предупреждению инцидентов, затрагивающих безопасность, их обнаружению и реагированию на них. Они должны обмениваться в надлежащих случаях информацией об угрозах и факторах уязвимости и вводить процедуры, предусматривающие оперативное и эффективное сотрудничество в деле предупреждения таких инцидентов, их обнаружения и реагирования на них. Это может предполагать трансграничный информационный обмен и сотрудничество;c) Respuesta. Los participantes deben actuar de manera oportuna y cooperativa para prevenir y detectar los incidentes de seguridad y reaccionar ante ellos. Deben compartir la información sobre las amenazas y las vulnerabilidades, según convenga, y aplicar procedimientos para establecer una cooperación rápida y eficaz a fin de prevenir y detectar los incidentes de seguridad y reaccionar ante ellos. Para ello puede ser necesario compartir información y cooperar a través de las fronteras;
38. рекомендует, чтобы там, где субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность компетентна вводить меры по сохранению и управлению в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, государства, ведущие промысел таких запасов в открытом море, и соответствующие прибрежные государства выполняли свою обязанность сотрудничать путем вступления в члены такой организации или становясь участниками такой договоренности либо путем выражения согласия на применение введенных такой организацией или договоренностью мер по сохранению и управлению;38. Alienta a los Estados que pescan poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorios en alta mar y a los Estados ribereños pertinentes a que, en donde exista una organización o un arreglo subregional o regional competente para establecer medidas de conservación y ordenación respecto de esas poblaciones, cumplan su obligación de cooperar afiliándose a esa organización, participando en ese arreglo o conviniendo en aplicar las medidas de conservación y ordenación establecidas por tales organizaciones o arreglos;
51. рекомендует, чтобы там, где субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность компетентна вводить меры по сохранению и управлению в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, государства, ведущие промысел таких запасов в открытом море, и соответствующие прибрежные государства выполняли свою обязанность сотрудничать путем вступления в члены такой организации или становясь участниками такой договоренности либо путем выражения согласия на применение введенных такой организацией или договоренностью мер по сохранению и управлению;51. Alienta a los Estados que pescan poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorios en alta mar y a los Estados ribereños pertinentes a que, donde exista una organización o un arreglo subregional o regional competente para establecer medidas de conservación y ordenación respecto de esas poblaciones, cumplan su obligación de cooperar afiliándose a esa organización, participando en ese arreglo o conviniendo en aplicar las medidas de conservación y ordenación establecidas por tales organizaciones o arreglos;
55. настоятельно призывает, чтобы там, где субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность компетентна вводить меры по сохранению и управлению в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, государства, ведущие промысел таких запасов в открытом море, и соответствующие прибрежные государства выполняли свою обязанность сотрудничать путем вступления в члены такой организации или становясь участниками такой договоренности либо путем выражения согласия на применение введенных такой организацией или договоренностью мер по сохранению этих запасов и управлению ими;55. Insta a los Estados que pescan poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorios en alta mar y a los Estados ribereños que corresponda a que, cuando exista una organización o un mecanismo subregional o regional competente para establecer medidas de conservación y ordenación respecto de esas poblaciones, cumplan su obligación de cooperar afiliándose a esa organización, participando en ese mecanismo o aceptando aplicar las medidas de conservación y ordenación establecidas por tales organizaciones o mecanismos;
64. настоятельно призывает, чтобы там, где субрегиональная или региональная рыбохозяйственная организация или договоренность компетентна вводить меры по сохранению и управлению в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, государства, ведущие промысел таких запасов в открытом море, и соответствующие прибрежные государства выполняли свою обязанность сотрудничать путем вступления в члены такой организации или становясь участниками такой договоренности либо путем выражения согласия на применение введенных такой организацией или договоренностью мер по сохранению этих запасов и управлению ими, или иным образом обеспечивали, чтобы ни одному из судов, плавающих под их флагом, не разрешалось иметь доступ к рыбопромысловым ресурсам, к которым применяются региональные рыбохозяйственные организации и договоренности или введенные ими меры по сохранению и управлению;64. Insta a los Estados que pescan poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorios en alta mar y a los Estados ribereños que corresponda a que, cuando exista una organización o un mecanismo subregional o regional competente para establecer medidas de conservación y ordenación respecto de esas poblaciones, cumplan su obligación de cooperar afiliándose a esa organización, participando en ese mecanismo o aceptando aplicar las medidas de conservación y ordenación establecidas por tales organizaciones o mecanismos, o bien se aseguren de que ningún buque que enarbole su pabellón reciba autorización para acceder a los recursos pesqueros integrados en organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera o a los que se apliquen medidas de conservación y ordenación establecidas por dichos organismos o mecanismos;
a) разрабатывать минимальные стандарты и руководящие ориентиры, предусматривающие доступность объектов и услуг, открытых или предоставляемых для населения, вводить их в действие и следить за их соблюдением;a) Desarrollar, promulgar y supervisar la aplicación de normas mínimas y directrices sobre la accesibilidad de las instalaciones y los servicios abiertos al público o de uso público;
3. призывает государства, в которых была отменена смертная казнь, не вводить ее вновь;3. Exhorta a los Estados que han abolido la pena de muerte a que no la reintroduzcan;
23. призывает государства самостоятельно, а в надлежащих случаях через региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и договоренности, которым подведомственны дискретные рыбные запасы открытого моря, вводить необходимые меры с целью обеспечить долгосрочное сохранение таких запасов, управление ими и их рачительное использование в соответствии с Конвенцией и сообразно с Кодексом и общими принципами, сформулированными в Соглашении;23. Exhorta a los Estados a que, a título individual y, según proceda, por medio de las organizaciones y los mecanismos de ordenación pesquera regionales y subregionales que se ocupan de ciertas poblaciones de peces diferenciadas de alta mar, adopten las medidas necesarias para asegurar la conservación, ordenación y utilización sostenible a largo plazo de esas poblaciones de conformidad con la Convención, el Código y los principios generales estipulados en el Acuerdo;
62. настоятельно призывает государства самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации или договоренности разрабатывать и вводить эффективные меры по регулированию перевалки рыбы, особенно в море, в частности ради мониторинга соблюдения правил, а также сбора и проверки промысловых данных, и предотвращать и пресекать незаконную, несообщаемую и нерегулируемую рыбопромысловую деятельность сообразно с международным правом, а параллельно с этим - поощрять и поддерживать Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций в изучении практикуемых ныне методов перевалки в той степени, в какой перевалка затрагивает промысел трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, и выработать соответствующий свод ориентиров;62. Insta a los Estados a que, a título individual y por medio de las organizaciones o los mecanismos regionales de ordenación pesquera, elaboren y aprueben medidas eficaces para reglamentar los transbordos, en particular los transbordos en el mar, con el objetivo, entre otros, de vigilar el cumplimiento, reunir y comprobar los datos relativos a la pesca, y prevenir y reprimir las actividades pesqueras ilegales, no declaradas y no reglamentadas, de conformidad con el derecho internacional, y a que, paralelamente, alienten y apoyen a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación en el estudio de las prácticas de transbordo vigentes en relación con las operaciones de pesca de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, y la preparación de un conjunto de directrices a esos efectos;
А я еще собирался вводить тебя в курс дела!¡Y yo pensaba enseñarte algunas cosas!
А змей будет вводить всех в ужас. Но ваша лошадь... Какая лошадь...El dragón inspirará horror en el feligrés, pero el caballo es demasiado.
Мы не хотим вводить вас в такие расходы.No queremos que hagas más gasto.
Но постоянно вводить химию в кровоток человека...Pero introducir químicos continuamente en alguien...
И клизмы ставил! Вводить поглубже шприцем Лонга, друга всех женщин.También administré profundas lavativas con la jeringa de Hamilton Long, el amigo de las damas.
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.Al inyectar la kironida directamente en la sangre, debería tener un efecto mayor en él porque está aclimatado. No.


Перевод слов, содержащих ВВОДИТЬ, с русского языка на испанский язык


Перевод ВВОДИТЬ с русского языка на разные языки

Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

вводить



Перевод:

ввести (вн.; в разн. знач.)

bring* in (d.), introduce (d.)

вводить войска в город — bring* troops into a town

вводить судно в гавань — bring* a ship into harbour

вводить в док мор. — dock (d.)

вводить моду — introduce a fashion

вводить в моду — bring* into fashion (d.)

вводить в употребление — introduce into practice (d.); bring* into use / service (d.)

вводить кого-л. в расход — put* smb. to expense

вводить кого-л. в заблуждение — mislead* smb., deceive smb.

вводить противника в заблуждение — mislead* / deceive / confuse the enemy

вводить в бой — engage (d.), put* into the field (d.), throw* into battle (d.)

вводить кого-л. в курс чего-л. — acquaint smb. with the facts of smth., put* smb. in the picture, put* smb. wise to smth. разг.

вводить закон в действие — implement a law, put* a law in force, carry a law into effect

вводить кого-л. во владение — put* smb. in possession

вводить в действие, эксплуатацию — commission (d.), put* into commission / operation (d.)

Русско-армянский словарь

вводить



Перевод:

{V}

մտցնել

ներմւծել

Русско-белорусский словарь 1

вводить



Перевод:

несовер.

1) в разн. знач. уводзіць

вводить в помещение — уводзіць у памяшканне

вводить в курс событий — уводзіць у курс падзей

вводить в употребление — уводзіць ва ўжыванне

вводить в действие — уводзіць у дзеянне

вводить в наследство — уводзіць ва ўладанне спадчынай

вводить в заблуждение — уводзіць у зман

2) (наверх) узводзіць

вводить на лестницу — узводзіць на лесвіцу (на ўсходы)

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

вводить



Перевод:

вводить

уводзіць- вводить в состав смеси

Русско-белорусский словарь 2

вводить



Перевод:

уводзіць

Русско-новогреческий словарь

вводить



Перевод:

вводить

несоз.

1. (внутрь) εἰσάγω, βάζω, μπάζω, προσάγω:

\~ войска в город μπάζω τά στρατεύματα στήν πόλη; \~ лошадь в конюшню βάζω τό ἄλογο στό σταῦλο;

2. (устанавливать) ἐγκαθιδρύω, ἐπιβάλλω, καθιερώνω:

\~ в моду καθιερώνω, ἐγκαινιάζω; \~ в употребление βάζω σέ χρήση, ἐφαρμόζω; \~ в действие θέτω σέ ἐνέργεια; \~ в эксплуатацию ἀρχίζω νά ἐκμεταλλεύομαι ἐπιχείρηση;

3. (вовлекать, ввергать)ра^(о σέ:

\~ в излишние расходы βάζω σέ περιττά ?ξοδα \~ в заблуждение ἀποπλανώ, παραπλανώ; ◊ \~ кого-л. в курс чего-л. κάνω (или καθιστώ) ἐνήμερο, ἐνημερώνω, κατατοπίζω κάποιον \~ кого-л. во владение юр. καθιστώ κάτοχο.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

вводить



Перевод:

вводить см. ввести
Русско-шведский словарь

вводить



Перевод:

{introdus'e:rar}

1. introducerar

plasten introducerades i Sverige på 50-talet--пластмасса вошла в употребление в Швеции в 50-ые годы

Русско-венгерский словарь

вводить



Перевод:

bevezetni vhová

Русско-казахский словарь

вводить



Перевод:

несов. см. ввести
Русско-киргизский словарь

вводить



Перевод:

несов.

см. ввести.

Большой русско-французский словарь

вводить



Перевод:

Русско-латышский словарь

вводить



Перевод:

vest {iekšā}, ievadīt, ievest

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

вводить



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

вводить



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь

вводить



Перевод:

несов. см. ввести

Русско-польский словарь

вводить



Перевод:

wprowadzać (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

вводить



Перевод:

Czasownik

вводить

wprowadzać

zaprowadzać

Русско-польский словарь2

вводить



Перевод:

wprowadzać;wprowadzać, zaprowadzać;

Русско-персидский словарь

вводить



Перевод:

فعل استمراري : داخل کردن ، وارد کردن ، تزريق کردن ؛ انداختن ، درآوردن

Русско-сербский словарь

вводить



Перевод:

вводи́ть

1) уводити

2) отварати, започети експлоатацију

3) објаснити (посао)

Русский-суахили словарь

вводить



Перевод:

вводи́ть

1) (что-л, кого-л. куда-л.) -ingiliza, -ingiza, -penyeza, (в компанию) -shirikisha;

вводи́ть в до́лжность — -simika, -tawaza;вводи́ть в курс дела́ — -zindua;вводи́ть в собла́зн — -bilisi;вводи́ть в заблужде́ние — -zuga, -tatiza, -vangavanga, -chokoza, -chua, -danganya, -fumba, -geresha, -ghuri, -hadaa, -kenga, -lisha kasumba, -laghai, -ongofya, -poteza, -renga, -rubuni, -shaua, -tega, -zaini;тот, кто вво́дит и́ли применя́ет лека́рство — mtia dawa (wa-);вводя́щий в заблужде́ние — -danganyifu, -tatai

2) (устанавливать) -anzisha;

вводи́ть в строй — -anzisha;вводи́ть каранти́н — -weka karantini

Русско-таджикский словарь

вводить



Перевод:

вводить

даровардан, гузаронидан, ба дарун даровардан

Русско-немецкий словарь

вводить



Перевод:

Русско-узбекский словарь Михайлина

вводить



Перевод:

kiritmoq

Русско-итальянский автомобильный словарь

вводить



Перевод:

introdurre

Русско-итальянский юридический словарь

вводить



Перевод:

indurre, introdurre

Русско-итальянский политехнический словарь

вводить



Перевод:

introdurre; inserire

Большой русско-итальянский словарь

вводить



Перевод:

несов. В

1) (внутрь) far entrare, introdurre vt, far venire

вводить войска в город — far occupare la città dalle truppe

2) (поместить, влить) introdurre vt, iniettare vt; somministrare vt (лекарство)

вводить тампон в рану — tamponare la ferita

3) (включить во что-л.) immettere vt, introdurre vt, inserire vt

вводить в строй / в действие новые предприятия — mettere in esercizio nuove aziende

4) (вовлечь во что-л.) coinvolgere vt

вводить в расход — costringere a far delle spese

вводить в обман — trarre in inganno

5) (ознакомить)

вводить в курс дела кого-л. — rendere edotto qd

6) (положить начало чему-н.) introdurre vt, assumere vt, acquisire vt, instaurare vt

вводить новую методику преподавания — introdurre nuovi metodologie didattiche

7) (воздействовать) indurre vt, portare (a qc)

вводить в заблуждение — indurre in errore

8) (задействовать) introdurre vt, impiantare vt

вводить в употребление — introdurre in uso

вводить закон — varare una legge

вводить налог — introdurre una tassa

вводить в бой войска — mettere in azione le truppe

Русско-португальский словарь

вводить



Перевод:

нсв см ввести

Большой русско-чешский словарь

вводить



Перевод:

vpravovat

Русско-чешский словарь

вводить



Перевод:

zavádět, uvádět, vkládat, přivádět, dávat (léky), vpravovat
Русско-украинский политехнический словарь

вводить



Перевод:

матем., техн., несов. вводить, сов. ввести

уводити, увести; (внедрять) упроваджувати, упровадити


2020 Classes.Wiki