ВОЗЛАГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОЗЛАГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Джулиан, возлагать надежды на численное преимущество не стоит. | - Si disparan, contraatacaremos. |
Как ты только можешь возлагать на мои плечи. | ¿Por qué me impones esa carga? |
Так что пока я не свихнулась постарайтесь не возлагать все свои надежды на этот тест. | Para que no me sienta mal traten de no poner todas sus esperanzas en esto. |
Она не должна была возлагать на меня такую ответственность. | No, ella no debió darme esa responsabilidad. |
Я сильно извиняюсь, но я не собираюсь возлагать все мои надежды на совместное проживание с Рейчел на слово "наверное". | No puedo poner mis esperanzas de vivir con Rachel a depender de eso. |
...the tremendous contribution I think Johnson made to the country. Я не хочу возлагать ответственность за Вьетнам на одни его плечи... I don't want to put the responsibility for Vietnam on his shoulders alone но я возлагаю... | No quiero poner toda la responsabilidad de Vietnam sobre sus hombros pero creo que bajo Kennedy hubiera sido distinto. |
Ты считаешь, что они могут постоянно возлагать на тебя всю ответственность? | Pero ¿crees que es justo que toda esa presión recaiga sobre ti? ¿Siempre? |
А как же моё право не возлагать на себя вину? | ¿Y mi derecho a no incriminarme? |
Ты меня предупредил не возлагать на него надежд. Тара, не надо. | Me advertiste que no le tomara cariño. |
Это было мое решение, Карсон, так что если на кого-то и нужно возлагать вину, то начинать и заканчивать придется мной. Ладно? | Esta fue mi decisión, Carson así que si hay algo que reprobar, empieza y acaba en mí, ¿de acuerdo? |
Не надо возлагать на меня всю ответственность. | No me pueden culpar a mí. |
- Я не злюсь... но просто было бы мило, если бы вы, бл*, перестали всё на меня возлагать... и время от времени, внезапно спрашивать с меня дурь. | Espera un momento, señorita. Te enojas muy de prisa, ¿no crees? - Sólo estaba bromeando. |
Или ты не достигнешь цели. Я должна была лучше подумать, прежде чем возлагать такую ответственность на ребенка. | Debería haberlo sabido en vez de darle tanta responsabilidad a una niña. |
Пока мы не знаем, кто это сделал, и я прошу, пользуясь этой возможностью не возлагать вину на жителей Яффо, ибо пока мы этого не знаем | Todavía no sabemos quien lo hizo... Y no debemos culpar a los residentes de Jaffa. Concejal Árabe. |
ты должна была стать моей преемницей вы хотели, чтобы € стала вашей преемницей но € вам не сын и не дочь не надо возлагать на мен€ все свои мечты и надежды, сэр | Se suponía que ibas a ser mi sucesora. Usted quería que me convirtiera en su sucesora. Pero no soy ni su hijo ni su hija. |