см. возложить
возлагать большие надежды на кого/что-л. — große Hoffnungen auf j-n/etw. setzen
ВОЗЛАГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОЗЛАГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Джулиан, возлагать надежды на численное преимущество не стоит. | Das gibt uns keinen großen Vorteil. |
Как ты только можешь возлагать на мои плечи. | Wie kannst du mir das aufbürden? |
Она не должна была возлагать на меня такую ответственность. | Nein, sie hätte mir nicht diese Verantwortung geben sollen. |
Я сильно извиняюсь, но я не собираюсь возлагать все мои надежды на совместное проживание с Рейчел на слово "наверное". | Es tut mir leid, aber ich bin nicht all meine Hoffnungen hängen ... Von RacheI ... und ich zusammen living probably auf"." |
Я не хочу возлагать ответственность за Вьетнам на одни его плечи... I don't want to put the responsibility for Vietnam on his shoulders alone но я возлагаю... Я склонен полагать что если Кеннеди был-бы жив... | Ich will ihm die Verantwortung für Vietnam nicht allein zuschieben... aber ich glaube, dass wenn Kennedy gelebt hätte... hätten wir dort keine 500.000 Männer stationiert. |
Это было мое решение, Карсон, так что если на кого-то и нужно возлагать вину, то начинать и заканчивать придется мной. | Es geschah auf meine Veranlassung hin, Carson. Wenn also jemand schuld ist, bin das ganz allein ich, klar? Colonel. |
Не надо возлагать на меня всю ответственность. | Das sind einfach zwei Leute, die sich auf einer Hochzeit kennengelernt haben. |
Я бы предпочла возлагать свою веру на кого-то, кто действительно существует, мама. | Ich würde meinen Glauben in etwas setzen, das wirklich existiert, Mutter Mary. |
Я должна была лучше подумать, прежде чем возлагать такую ответственность на ребенка. | Das war zu viel Verantwortung für ein Kind. Ein Kind? |
нам трудно возлагать большие надежды на еще одну теорию. | Es ist schwer, die Hoffnung für eine weitere Theorie zu erhalten. |
На консультациях нам говорили, что не нужно возлагать большие надежды. Вы правда думаете... | In diesen Beratungsstellen sagen sie einem, dass man nie die Hoffnung aufgeben soll. |
- Пока нет. Он станет возлагать большие надежды. | Noch nicht, er würde sich zu große Hoffnungen machen. |
Больше не надо возлагать на меня заботу о спасении человечества. Это победа Верно? | Ihr braucht mich nicht mehr, um die Menschheit zu retten. |
— Нет. И раз уж мы начали возлагать вину, то это ты толкнул его в объятия Итая Ласкина. | Und wenn wir hier beim Schuld zuweisen sind, wenn ihn jemand in Etai Luskins Arme trieb, dann du. |
– Да. Не хочу возлагать больших надежд, понимаешь? | Ich will mir keine Hoffnungen machen, es kann noch schiefgehen. |