несов.
(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. гнать) вин. п.
1) llevar vt; hacer correr; arrear vt, aguijar vt, aguijonear vt (погонять)
гонять с места на место — hacer correr de un lado para otro
гонять лошадь на корде — hacer trotar al caballo del ramal
гонять мяч — llevar el balón
2) разг. (автомобиль и т.п.) llevar (conducir) a gran velocidad
3) (преследовать зверя) acosar vt, ojear vt
4) (прогонять) echar vt, arrojar vt, expulsar vt
5) разг. (посылать с поручением) ajetrear vt; enviar vt (за чем-либо)
гонять кого-либо за чем-либо — enviar (mandar) a alguien en busca de algo
6) прост. (экзаменовать) escarbar vt
гонять по математике — escarbar los conocimientos de matemáticas
гонять на экзамене — freír (acosar) a preguntas en el examen
••
гонять голубей — lanzar (las) palomas
гонять лодыря, гонять собак разг. — holgazanear vi, haraganear vi
куда Макар телят не гонял погов. — donde Cristo dio las tres voces, en los quintos infiernos
ГОНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
гонять на мотоциклах | pilotar motos |
гонять на мотоцикле | montar en moto |
Гонять опоссума | A un animal |
Гонять опоссума мой | A un animal él |
Гонять опоссума мой Блю | A un animal él ahuyentó |
Гонять опоссума мой Блю любил | A un animal él ahuyentó |
Гонять опоссума мой Блю любил | un animal él ahuyentó |
гонять по | manejar por un |
гонять с | correr con |
гонять с Джо | correr con Joe |
кругу гонять | una luz |
по кругу гонять | como una luz |
по кругу гонять | una luz |
тобой гонять | correr contigo |
уже эту стрелялку е*ную гонять | con ese puto videojuego |
ГОНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ясно, почему ты не носишь пистолет, а я не могу гонять скот. | Ya veo por qué no necesita armas... y por qué no puedo transportar mi ganado. |
Я буду гонять скот, и мне плевать на Кента и прочих. | Cruzaré con mi ganado a pesar de Ud., Kent o quien sea. |
Слушайте, моему тестю ничего не надо, только философскую жвачку за столом гонять. | Escuche, mi suegro nunca está contento, te descuidas y te arrea con su empanada filosófica. |
Лаз, все знают, что ты лучше скот гонять будешь, чем любовью заниматься! | Luz, todo el condado sabe que preferirías arrear ganado a hacer el amor. |
Я лишь хочу жить, и чтобы меня перестали гонять. | Lo único que quiero es vivir, que no me persigan. |
Каждый игрок должен знать роль назубок и не надо бестолково гонять по сцене. | Cada actor debe tener sus líneas perfectamente memorizadas. No hay necesidad de correr por el escenario. |
Он вероятно будет гонять по всему городу. | Te hará recorrer toda la ciudad. |
Он будет гонять с Фальфой? | - ¿Va a correr contra Falfa? |
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята. | Quiero que sepas que gane quien gane y pase lo que pase ha sido un placer correr con vosotros. |
Господи! Про неё музыку надо писать, сучка рождена, чтобы гонять. | Es la maldad hecha música, una máquina hecha para correr. |
Если мистеру Нэвиллу вздумалось гонять овец - ему не следует подражать | Y está fuera de lugar imitar a Mr Neville. |
Я любил гонять крыс. | - De niño hacía carreras de ratas. |
Винсент, если ты выиграешь ещё хоть раз,... потом будешь всю жизнь лысого гонять. | Vincent, si ganas un juego más estarás agitando el puño por mucho tiempo. |
Я запрещаю Саре гонять по дому на роликах. | Vamos a una recepción ahí está el número. - No dejes a Sara patinar por la casa. |
Я буду гонять вас, пока ваши задницы не порвутся! | ¡Vais a entrenar hasta que os derritáis como mantequilla! |