1.(үрмәләп) менү; з. на дерево агачка менү 2.сөйл.керү; з. в воду суга керү; з. под стол өстәл астына керү 3.(яшеренеп) керү △ з. в долги бурычка бату
ЗАЛЕЗТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАЛЕЗТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
совер. в разн. знач. залезці, мног. пазалазіць
залезть в душу — залезці ў душу
сов.
1. на что (взобраться) чыгуу;
залезть на дерево дарбакка чыгуу;
2. во что (проникнуть) кирүү; кол салуу;
воры залезли в магазин уурулар магазинге кирди;
залезть под стол столдун алдына кирүү;
залезть в карман к кому-л. бирөөнүн чөнтөгүнө кол салуу;
залезть в долги разг. карузга батуу.
1) (влезть) entrer vi (ê.); ramper vi (ползком); grimper vi (наверх); se cacher (спрятаться)
2) (забраться, проникнуть) разг. pénétrer vi; se glisser, se faufiler
залезть в вагон — monter dans le wagon
залезть в воду — entrer dans l'eau
залезть в чужой сад — pénétrer (или se glisser) dans le jardin d'autrui
залезть кому-либо в карман — glisser la main dans la poche de qn
вор залез ко мне в карман — le voleur a glissé sa main dans ma poche
••
залезть в долги разг. — s'endetter
uzrausties, uzlīst, uzrāpties, uzkāpt; ierausties, iekāpt, ierāpties, ielīst, iespraukties; aizrāpties, aizlīst; parausties, parāpties, palīst
1) (наверх) чыкъмакъ, тырмашмакъ
2) (влезть внутрь) кирмек, сакъланмакъ
залезть в воду - сувгъа кирмек
залезть в долги - борджгъа кирмек
1) (наверх) çıqmaq, tırmaşmaq
2) (влезть внутрь) kirmek, saqlanmaq
залезть в воду - suvğa kirmek
залезть в долги - borcğa kirmek
сов.
1) на что (наверх) чыкъмакъ, тырмашмакъ
2) (влезть) во что кирмек, сакъланмакъ
залезть в воду — сувгъа кирмек
••
залезть в долги — борджкъа кирмек
(1 ед. залезу) сов.
1) (взобраться) trepar vi, encaramarse, escalar vi
залезть на дерево — trepar a un árbol
2) (заползти, забиться) arrastrarse, reptar vi
3) в + вин. п., прост. (надеть) envolverse (непр.)
залезть в халат — envolverse en la bata
4) (пробраться, проникнуть) meterse, introducirse (непр.), colarse (непр.)
залезть в дом — colarse en la casa
залезть кому-либо в карман — meter a alguien la mano en el bolsillo
••
залезть в долги — endeudarse, entramparse
1) (внутрь) hineinkriechen vi (s), hereinkriechen vi (s)
2) (взобраться) hinaufklettern vi (s), heraufklettern vi (s)
залезть в долги разг. — in Schulden geraten vi (s)
Деепричастная форма: залезши
залізтиДієприслівникова форма: залізши
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about."
Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson