wait (for); (ожидать) expect (d.), await (d.)
сидеть и ждать — sit* and wait; cool one's heels идиом. разг.
время не ждёт — time presses, there's no time to be lost
н заставил её ждать — he made her wait, he has kept her waiting
не заставляйте его ждать — don't keep him waiting
он ждёт от них помощи, поддержки — he looks to them for help, support
♢ он ждёт не дождётся (рд.) разг. — he can't wait (+ inf., for); he is on tenterhooks идиом.
кто знает, что его ждёт впереди — who knows what the future may hold in store for him
ЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
The Times ждать не | The Times wants to |
The Times ждать не будет | The Times wants to go |
А где же ещё ждать | Then where else could I wait |
А где же ещё ждать | Then where else could I wait? |
А зачем ждать | Why wait |
А зачем ждать | Why wait? |
а потом ждать | and then waited |
а потом ждать | then wait |
А Суарес будет ждать | And Suarez will be waiting |
а ты будешь ждать | and you wait |
А я буду ждать | And I'll be waiting |
а я буду ждать | and I'll wait |
а я буду там тебя ждать | And I'll be there waiting you |
а я устала их ждать | and I'm tired of waiting |
а я устала их ждать | and I'm tired of waiting on |
ЖДАТЬ - больше примеров перевода
ЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не могу просить тебя ждать. | I can't make you wait for me. |
Я не собираюсь ждать пока он придет и ударит меня в спину. | I'm not gonna lay around waiting for him to come stab me in the back. |
что станешь ждать. | Waiting when there's something you must have. |
Я не заставлю Вас ждать. | I'll definitely return this favor back. |
что не заставите меня ждать. | I think you said you would definitely pay back for the favor. |
Вместо того, чтобы плыть по течению, она хочет изменить хоть что-то, взять судьбу в свои руки, а не ждать от неё милостей. | THANKS. I NEED YOU TO HELP ME GO THROUGH WITH THIS. WITH... |
Вы заставляете меня ждать. | What is your intention in making me wait? |
Буду ждать в гостинице в Сэта | 60)}I'll be waiting at the inn in Seta 158)}Miyamoto Musashi |
Буду вас ждать. | I'll be waiting for you. |
А потом мы вышли на улицу, чтобы ждать медиков, потому что...(смешок) кому захочется находиться рядом с мёртвым парнем? | And then we went outside to wait for the paramedics, 'cause... (chuckling) who wants to be around a dead guy? |
Буду ждать Вас завтра для показа своей коллекции. | Alfo, I'll be expecting you tomorror to visit my collection. |
Его высочество принц больше не может ждать. | His Highness the Prince is growing impatient. |
"Вы заставили меня ждать, слишком долго ждать. | "You have kept me waiting -too long- |
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти? | Here, at the place of his humiliation, the old man would waste away miserably for the rest of his life and here the story would, strictly speaking, be over. |
Однажды я могу заглянуть тебе в офис - когда ты будешь меньше всего меня ждать | "I might come to your office some day... when you are not expecting me." |