ЗАЩИТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а чтобы защитить | but to protect |
агента Нокса, чтобы защитить | Agent Knox to protect |
Алланон привел меня сюда, чтобы защитить | Allanon brought me along to protect |
Базу нам не защитить | We can't defend this |
Базу нам не защитить | We can't defend this place |
Бет убила ее, чтобы защитить | Beth killed her to protect |
Бет убила ее, чтобы защитить нас | Beth killed her to protect us |
больше защитить их | protect them anymore |
больше, чтобы защитить | more to protect |
бороться за то, чтобы защитить | fight to protect |
бороться за то, чтобы защитить мою | fight to protect my |
бренин не может защитить | Bren'in don't protect |
бренин не может защитить | this Bren'in don't protect |
бренин не может защитить свой | Bren'in don't protect this |
бренин не может защитить свой | this Bren'in don't protect this |
ЗАЩИТИТЬ - больше примеров перевода
ЗАЩИТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
9. настоятельно призывает соответствующие управляющие державы принять эффективные меры к тому, чтобы защитить и гарантировать неотъемлемые права народов несамоуправляющихся территорий на свои природные ресурсы, а также установить и поддерживать контроль над освоением этих ресурсов в будущем, и просит управляющие державы предпринять все необходимые шаги для защиты прав собственности народов этих территорий; | 9. Urges the administering Powers concerned to take effective measures to safeguard and guarantee the inalienable right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to their natural resources and to establish and maintain control over the future development of those resources, and requests the administering Powers to take all necessary steps to protect the property rights of the peoples of those Territories; |
5. приветствует документы состоявшегося в Бухаресте заседания Совета министров, подтверждающие решимость государств-участников Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе укреплять и углублять свое сотрудничество, чтобы защитить своих граждан от новых угроз для их безопасности и одновременно с этим гарантировать верховенство права, индивидуальные свободы и право на равенство перед законом; | 5. Welcomes the documents of the meeting of the Ministerial Council in Bucharest confirming the determination of the participating States of the Organization for Security and Cooperation in Europe to strengthen and deepen their cooperation with a view to protecting their citizens from new challenges to their security while safeguarding the rule of law, individual liberties and the right to equal justice under the law; |
9. настоятельно призывает соответствующие управляющие державы принять эффективные меры к тому, чтобы защитить и гарантировать неотъемлемые права народов несамоуправляющихся территорий на свои природные ресурсы, а также установить и поддерживать контроль над освоением этих ресурсов в будущем, и просит управляющие державы предпринять все необходимые шаги для защиты прав собственности народов этих территорий согласно положениям соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по деколонизации; | 9. Urges the administering Powers concerned to take effective measures to safeguard and guarantee the inalienable right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to their natural resources and to establish and maintain control over the future development of those resources, and requests the administering Powers to take all necessary steps to protect the property rights of the peoples of those Territories in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; |
В случае, когда стороны договорились о согласительной процедуре и прямо выраженным образом обязались не возбуждать в течение оговоренного срока или до наступления оговоренного события арбитражное или судебное разбирательство в отношении существующего или будущего спора, арбитраж или суд признает силу такого обязательства до тех пор, пока условия этого обязательства не будут выполнены, за исключением случая, когда одной из сторон необходимо, по ее мнению, защитить свои права. Возбуждение такого разбирательства само по себе не рассматривается как отказ от соглашения о согласительной процедуре или как прекращение согласительной процедуры. | Where the parties have agreed to conciliate and have expressly undertaken not to initiate during a specified period of time or until a specified event has occurred arbitral or judicial proceedings with respect to an existing or future dispute, such an undertaking shall be given effect by the arbitral tribunal or the court until the terms of the undertaking have been complied with, except to the extent necessary for a party, in its opinion, to preserve its rights. Initiation of such proceedings is not of itself to be regarded as a waiver of the agreement to conciliate or as a termination of the conciliation proceedings. |
9. настоятельно призывает соответствующие управляющие державы принять эффективные меры к тому, чтобы защитить и гарантировать неотъемлемое право народов несамоуправляющихся территорий на свои природные ресурсы, а также установить и поддерживать контроль над освоением этих ресурсов в будущем, и просит управляющие державы предпринять все необходимые шаги для защиты прав собственности народов этих территорий согласно положениям соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по деколонизации; | 9. Urges the administering Powers concerned to take effective measures to safeguard and guarantee the inalienable right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to their natural resources and to establish and maintain control over the future development of those resources, and requests the administering Powers to take all necessary steps to protect the property rights of the peoples of those Territories in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; |
9. настоятельно призывает соответствующие управляющие державы принять эффективные меры к тому, чтобы защитить и гарантировать неотъемлемое право народов несамоуправляющихся территорий на свои природные ресурсы, а также установить и поддерживать контроль над освоением этих ресурсов в будущем, и просит управляющие державы предпринять все необходимые шаги для защиты прав собственности народов этих территорий согласно положениям соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по деколонизации; | 9. Urges the administering Powers concerned to take effective measures to safeguard and guarantee the inalienable right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to their natural resources and to establish and maintain control over the future development of those resources, and requests the administering Powers to take all necessary steps to protect the property rights of the peoples of those Territories in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; |
72. Поэтому мы вновь подтверждаем свою приверженность достижению консенсуса по вопросам безопасности, основанного на признании того, что многие угрозы взаимосвязаны, что развитие, мир, безопасность и права человека являются взаимоукрепляющими, что ни одно государство не может наилучшим образом защитить себя, действуя исключительно в одиночку, и что все государства нуждаются в эффективной и действенной системе коллективной безопасности, согласующейся с целями и принципами Устава. | 72. We therefore reaffirm our commitment to work towards a security consensus based on the recognition that many threats are interlinked, that development, peace, security and human rights are mutually reinforcing, that no State can best protect itself by acting entirely alone and that all States need an effective and efficient collective security system pursuant to the purposes and principles of the Charter. |
139. Международное сообщество, действуя через Организацию Объединенных Наций, обязано также использовать соответствующие дипломатические, гуманитарные и другие мирные средства в соответствии с главами VI и VIII Устава для того, чтобы содействовать защите населения от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности. В этой связи мы готовы предпринять коллективные действия, своевременным и решительным образом, через Совет Безопасности, в соответствии с Уставом, в том числе на основании главы VII, с учетом конкретных обстоятельств и в сотрудничестве с соответствующими региональными организациями, в случае необходимости, если мирные средства окажутся недостаточными, а национальные органы власти явно окажутся не в состоянии защитить свое население от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности. Мы подчеркиваем, что Генеральная Ассамблея должна продолжать рассматривать вопрос об обязанности защищать население от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности и о последствиях этой обязанности, учитывая принципы Устава и международного права. Мы намерены также взять на себя обязательство - в случае необходимости и в соответствующих обстоятельствах - оказывать помощь государствам в повышении их возможностей защищать свое население от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности и помогать тем, кто находится в стрессовой ситуации, до начала кризисов и конфликтов. | 139. The international community, through the United Nations, also has the responsibility to use appropriate diplomatic, humanitarian and other peaceful means, in accordance with Chapters VI and VIII of the Charter, to help to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. In this context, we are prepared to take collective action, in a timely and decisive manner, through the Security Council, in accordance with the Charter, including Chapter VII, on a case-by-case basis and in cooperation with relevant regional organizations as appropriate, should peaceful means be inadequate and national authorities are manifestly failing to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. We stress the need for the General Assembly to continue consideration of the responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and its implications, bearing in mind the principles of the Charter and international law. We also intend to commit ourselves, as necessary and appropriate, to helping States build capacity to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and to assisting those which are under stress before crises and conflicts break out. |
9. настоятельно призывает соответствующие управляющие державы принять эффективные меры к тому, чтобы защитить и гарантировать неотъемлемое право народов несамоуправляющихся территорий на свои природные ресурсы, а также установить и поддерживать контроль над освоением этих ресурсов в будущем, и просит управляющие державы предпринять все необходимые шаги для защиты прав собственности народов этих территорий согласно положениям соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по деколонизации; | 9. Urges the administering Powers concerned to take effective measures to safeguard and guarantee the inalienable right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to their natural resources and to establish and maintain control over the future development of those resources, and requests the administering Powers to take all necessary steps to protect the property rights of the peoples of those Territories in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; |
26. просит в этой связи Генерального секретаря обеспечить, чтобы с руководителем строительства были согласованы наилучшие возможные условия предоставления международного синдицированного аккредитива, позволяющие защитить интересы Организации; | 26. Requests the Secretary-General, in this regard, to ensure that the best possible terms and conditions that preserve the interests of the Organization are negotiated with the construction manager in respect of the internationally syndicated letter of credit; |
9. настоятельно призывает соответствующие управляющие державы принять эффективные меры к тому, чтобы защитить и гарантировать неотъемлемое право народов несамоуправляющихся территорий на свои природные ресурсы, а также установить и поддерживать контроль над освоением этих ресурсов в будущем, и просит управляющие державы предпринять все необходимые шаги для защиты прав собственности народов этих территорий согласно положениям соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по деколонизации; | 9. Urges the administering Powers concerned to take effective measures to safeguard and guarantee the inalienable right of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to their natural resources and to establish and maintain control over the future development of those resources, and requests the administering Powers to take all necessary steps to protect the property rights of the peoples of those Territories in accordance with the relevant resolutions of the United Nations on decolonization; |
Но в конечном счете, он беспокоился о его здоровье и хотел его защитить. | But ultimately, you know, he's concerned for his well-being and he wants to protect him. |
Пожалуйста, не говори им. Скотт хочет защитить Айзека, Эрику и Бойда потому, что видит связь с ними. | Scott does feel very protective over Isaac, Erica, and Boyd 'cause he can really relate with them. |
Думаю причина, по которой Скотт думает, что обязан защитить | I think the reason why Scott feels like he has to protect |
Ответственность Скотта растет в попытке защитить свою семью. | Scott's responsibilities, I think, grew, in trying to protect his family more. |