ИСКУШАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем искушать | push our |
будем искушать судьбу | push our luck |
буду искушать | be tempting |
буду искушать судьбу | be tempting fate |
Зачем искушать | Why tempt |
Зачем искушать судьбу | Why tempt fate |
Зачем искушать судьбу | Why tempt fate? |
искушать | tempt |
Искушать | Tempting |
искушать меня | tempt me |
искушать нас | tempt us |
искушать судьбу | tempt fate |
искушать судьбу | tempt fate? |
искушать тебя | tempt you |
меня искушать | tempt me |
ИСКУШАТЬ - больше примеров перевода
ИСКУШАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пусть ты даже маркиз, или граф, и можешь искушать девушек из высших сословий своими гнусными чашками с кофе. | Although you are a marquis Or an earl Why, you may tempt the upper classes |
Под одеялом цветущая женщина, созданная дьяволом, чтобы искушать | Under that heathen blanket... there's a full-blossomed woman... built by the devil to drive men crazy! |
А Бог позволяет Дьяволу искушать нас? Да. | Is God let devil tempt us? |
и международный Коммунистический заговор нацеленный на то чтобы иссушать и искушать все наши драгоценные телесные соки. | Communist subversion... and the international Communist conspiracy... to sap and impurify... all of our precious bodily fluids. |
Если Господь желает искушать меня, я стерплю. | I'll endure it. |
Кто еще будет искушать вас вашими же святыми словами? | Who else would trick you with your own sacred words? |
Разве может человек искушать вас ими? | Could a man use them to trick you? |
Сейчас у тебя опасное время... когда тебя будет искушать темная сторона Силы. | This is a dangerous time for you... when you will be tempted by the dark side of the Force. |
Мне показалось, что если я поеду, я буду искушать судьбу. | It's just that... I felt it would be tempting fate to go. - Or tempting God. |
Решили искушать меня тщеславием? | Are you tempting me with vainglory? |
Мы только что уничтожили целый флот, я не хочу искушать судьбу, малыш. | We just destroyed an entire fleet, but I'm not pressing my luck, kid. |
Тебе не стоило искушать меня. | You shouldn't tempt me. |
Настолько ужасную, что она заставляла её играть на людских слабостях, искушать их, разрушать их жизнь? | Bad enough to drive her to prey upon people's weaknesses, tempt them, break them down? |
Ќет, но не хочу искушать дь€вола. | Not, but I don't want to tempt the devil. |
Его часто станет искушать то, что поистине не есть честно и ценно. | And will often be tempted to what is not truly fair and just |