1. (рд. тв.; дотрагиваться) touch (d. with)
2. (рд.; упоминать) touch (upon)
3. (рд.; иметь отношение) concern (d.); apply (to)
это его не касается — it is not his business, it is no concern of his
те, кого это касается — those who are concerned (in)
♢ что касается — as to, as regards
что касается его — as to him, for his part, as far as he is concerned
что касается второго вопроса — as regards the second question
КАСАТКА ← |
→ КАСАЮЩИЙСЯ |
КАСАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будешь касаться моей дочери | touch her with |
буду касаться | ll touch |
Всем, кого это может касаться | To whom it may concern |
его касаться | touch him |
касаться | touch |
касаться друг | touch each |
касаться друг друга | touch each other |
касаться его | touch his |
касаться её | to touch her |
касаться ее | to touch it |
касаться женщины | to touch a woman |
касаться женщины | touch a woman |
касаться земли | touch the ground |
касаться моей дочери | touch her with |
касаться пола | to touch the floor |
КАСАТЬСЯ - больше примеров перевода
КАСАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
i) Учет возможного влияния общей социально-экономической политики на возможности граждан работать на добровольных началах. Такая «проверка условий для добровольчества» может касаться таких условий труда, как продолжительность рабочей недели и возраст выхода на пенсию, которые влияют на характер добровольчества. Можно также проанализировать правовую и бюджетную ситуацию, чтобы определить, не влияет ли она негативно на положение добровольческих организаций, включая вопросы, касающиеся юридического статуса, прав на участие в деятельности ассоциаций и мобилизации ресурсов. После этого можно добиться уменьшения юридических и административных препятствий на пути добровольчества; | (i) Take into account the possible impact of general social and economic policy upon citizens' opportunities to volunteer. Such a "volunteer check" could pertain to measures related to labour, for example, such as the length of the work week and the age of retirement, which have an impact on the profile of volunteering. Legal and fiscal measures could also be reviewed to assess whether they impinge negatively on the status of volunteer-involving organizations, including issues related to juridical status, rights to associational activities, and resource mobilization. Subsequently, legal and administrative hindrances to volunteering, where they exist, can be reduced; |
2. Уведомление об уступке или платежная инструкция могут касаться дебиторской задолженности, которая возникает после уведомления. | 2. Notification of the assignment or a payment instruction may relate to receivables arising after notification. |
Ее должны касаться только члены королевской семьи, герцоги или графы. | That should be touched only by royalty, dukes or earls. |
Звезда Алькап, означающая жало смерти, стала напротив звезды Ашхала, означающей сердце, и пока не изменится расположение звезд, эмир не должен касаться женщины, иначе гибель его неминуема! | The star Alkap, meaning the sting of death, was opposite the star Ashhala, meaning the heart. So, until the stars do not change their position, Emir should not touch a woman, or his death is imminent! |
Мадам! Капитан Крюк даёт слово не касаться даже пальцем... или крюком Питера Пена. | Madam, Captain Hook gives his word... not to lay a finger... or a hook on Peter Pan. |
Она может касаться тебя. | It may concern you. |
О, не позволяй денщику касаться её. | Oh, don't let the batman touch it. |
Не смей касаться меня! | Get away from me! |
Их ноги не могут касаться золы из печей, лишь опавшей листвы. | Their feet can't step in ashes of oven, only in fallen leaves. |
Я просто не хотел больше касаться этой нелепой истории. | I just wanted out of this absurd story. |
Да и не хочу более касаться. | And I don't want to. |
Не будем больше касаться вопроса о том, как вы разбогатели. | I don't want to talk any more about how you got that money. |
Ни один мужчина не смеет касаться жены теера. | No man may touch the wife of a Teer. |
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг. | I'll touch you in any way or manner that my professional judgement indicates. |
Но нет ничего важнее, чем касаться руки Человека. | But to touch the hand of the Man, nothing is as important. |