1. (устанавливать, определять) fix (d.), set* (d.)
назначать день — fix the day
назначить срок (для) — set* a term (to), set* a deadline (for)
назначать пенсию, пособие (дт.) — grant / fix a pension, an allowance (to)
назначать оплату — fix the rate of pay
назначать цену — fix / set* the price
назначенный на 10-е, на два часа и т. п. (о встрече, совещании и т. п.) — scheduled for the tenth, two o'clock, etc.
2. (на работу) appoint (d.); nominate (d.)
3. (предписывать) prescribe (d.)
НАЗЛО ← |
→ НАЗНАЧЕНИЕ |
НАЗНАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Генерального секретаря ежегодно назначать | the Secretary-General to appoint |
Генерального секретаря ежегодно назначать на | the Secretary-General to appoint to |
ежегодно назначать | to appoint |
ежегодно назначать на | to appoint to |
и назначать | and to appoint |
и назначать больше | and to appoint more |
и назначать больше женщин | and to appoint more women |
и назначать больше женщин на | and to appoint more women to |
и назначать больше женщин на другие | and to appoint more women to other |
и не должен был назначать | and I shouldn't have |
и не должен был назначать свидание | and I shouldn't have dated |
кое-кого, и не должен был назначать | someone, and I shouldn't have |
координаторов-резидентов, и назначать | as resident coordinators , and to appoint |
координаторов-резидентов, и назначать | resident coordinators , and to appoint |
координаторов-резидентов, и назначать больше | resident coordinators , and to appoint more |
НАЗНАЧАТЬ - больше примеров перевода
НАЗНАЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
7. настоятельно рекомендует Генеральному секретарю назначать больше женщин на должности специальных представителей и посланников, оказывающих добрые услуги от его имени, особенно по вопросам, связанным с поддержанием мира, миростроительством, превентивной дипломатией и экономическим и социальным развитием, а также в рамках оперативной деятельности, включая назначение координаторов-резидентов, и назначать больше женщин на другие должности высокого уровня; | 7. Strongly encourages the Secretary-General to appoint more women as special representatives and envoys to pursue good offices on his behalf, especially in matters related to peacekeeping, peace-building, preventive diplomacy and economic and social development, as well as in operational activities, including appointment as resident coordinators, and to appoint more women to other high-level positions; |
7. настоятельно рекомендует Генеральному секретарю приложить новые усилия по назначению большего числа женщин на должности специальных представителей и посланников, оказывающих добрые услуги от его имени, особенно по вопросам, связанным с поддержанием мира, миростроительством, превентивной дипломатией и экономическим и социальным развитием, а также в рамках оперативной деятельности, включая назначение координаторов-резидентов, и назначать больше женщин на другие должности высокого уровня; | 7. Strongly encourages the Secretary-General to renew his efforts to appoint more women as special representatives and envoys to pursue good offices on his behalf, especially in matters related to peacekeeping, peace-building, preventive diplomacy and economic and social development, as well as in operational activities, including appointment as resident coordinators, and to appoint more women to other high-level positions; |
27. с удовлетворением отмечает назначение Генеральным секретарем советников по вопросам защиты детей в состав миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и рекомендует ему и впредь назначать таких советников, когда это целесообразно, в состав существующих и будущих операций по поддержанию мира; | 27. Notes with appreciation the appointment by the Secretary-General of child protection advisers in United Nations peacekeeping missions, and encourages him to continue to appoint such advisers, where appropriate, to existing and future peacekeeping operations; |
Ни один орган или должное лицо не может назначать, применять, разрешать или допускать любую санкцию в отношении любого лица или организации за сообщение Подкомитету по предупреждению или его членам любой информации, будь-то правдивой или ложной, и ни одно такое лицо или организация не могут быть каким-либо иным образом ущемлены. | No authority or official shall order, apply, permit or tolerate any sanction against any person or organization for having communicated to the Subcommittee on Prevention or to its delegates any information, whether true or false, and no such person or organization shall be otherwise prejudiced in any way. |
1. Ни один орган или должностное лицо не может назначать, применять, разрешать или допускать любую санкцию в отношении любого лица или организации за сообщение национальному превентивному механизму любой информации, будь то правдивой или ложной, и ни одно такое лицо или организация не могут быть каким-либо иным образом ущемлены. | 1. No authority or official shall order, apply, permit or tolerate any sanction against any person or organization for having communicated to the national preventive mechanism any information, whether true or false, and no such person or organization shall be otherwise prejudiced in any way. |
h) учреждение правительством Судана консультативного совета по делам христиан и его обязательство назначать христиан на старшие руководящие должности в министерстве по делам религий и поощрять межконфессиональный диалог; | (h) The establishment by the Government of the Sudan of an advisory council for Christians and its commitment to appoint Christians to senior executive positions in the Ministry for Religious Affairs and to promote inter-religious dialogue; |
c) отменить чрезвычайное положение теперь, когда приведенные для его введения причины отсутствуют посредством внесения в Конституцию поправки, позволяющей президенту назначать губернаторов, а также предпринять дальнейшие усилия, направленные на содействие созданию атмосферы, способствующей подлинному процессу демократизации, который отражает чаяния народа и обеспечивает его всестороннее участие; | (c) To end the state of emergency now that the stated reasons for its imposition have been resolved, namely, through the constitutional amendment allowing the Presidential appointment of governors, and to make further efforts to promote an environment conducive to a genuine process of democratization that reflects the aspirations of the people and ensures their full participation; |
60. обращает также особое внимание на то, что управление системой координаторов-резидентов по-прежнему твердо закреплено за Программой развития Организации Объединенных Наций, но признает при этом, что многие координаторы-резиденты, особенно в странах, где работают крупные страновые группы, существуют сложные условия в плане координации или сложились сложные чрезвычайные ситуации, не имеют возможности одинаково хорошо решать все задачи, предусмотренные их функциями, и в этой связи просит Программу развития Организации Объединенных Наций в таких случаях, в рамках существующего механизма составления и осуществления программ, назначать странового директора для выполнения основной деятельности Программы, включая мобилизацию средств, в целях обеспечения того, чтобы координаторы-резиденты могли полностью посвящать себя выполнению возложенных на них задач; | 60. Also underscores the fact that the management of the resident coordinator system continues to be firmly anchored in the United Nations Development Programme, while recognizing that many resident coordinators, especially in countries with large country teams, complex coordination situations or in situations of complex emergencies, lack the capacity to address equally well all tasks inherent to their functions, and in this regard requests that in such cases the United Nations Development Programme appoint, within the existing programming arrangement, a country director to run its core activities, including fund-raising, so as to assure that resident coordinators are fully available for their tasks; |
2. уполномочивает Генерального секретаря ежегодно назначать на должности класса С-2, не подлежащие географическому распределению, до семи кандидатов из числа успешно сдавших экзамен для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов; | 2. Authorizes the Secretary-General to appoint to posts not subject to geographical distribution at the P-2 level up to seven successful candidates from the General Service to Professional examination each year; |
3. уполномочивает также Генерального секретаря ежегодно назначать на должности класса С-2 в местах службы, где постоянно наблюдаются высокие показатели доли вакантных должностей, до трех кандидатов из числа успешно сдавших экзамен для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов, при отсутствии кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены; | 3. Also authorizes the Secretary-General to appoint to P-2 posts in duty stations with chronically high vacancy rates up to three successful candidates from the General Service to Professional examination each year when no successful candidates from the national competitive examination are available; |
7. признает полномочия Генерального секретаря назначать персонал и осуществлять расстановку кадров с учетом оперативных потребностей Организации и просит его ограничивать направление сотрудников, особенно сотрудников категории общего обслуживания, из Центральных учреждений и других постоянных отделений в полевые миссии, если только это не обусловлено оперативной необходимостью или отсутствием кадров требуемой квалификации на местных рынках труда; | 7. Recognizes the authority of the Secretary-General to assign and deploy staff according to the operational needs of the Organization, and requests him to limit the assignment of staff, in particular General Service staff, from Headquarters and other established offices to field missions unless required by operational necessity or the unavailability of requisite skills in local labour markets; |
e) положить конец безнаказанности лиц, совершающих преступления в отношении детей, осуществлять расследование и судебное преследование в случае совершения таких актов насилия и назначать соответствующие наказания; | (e) To end impunity for perpetrators of crimes against children, investigate and prosecute such acts of violence and impose appropriate penalties; |
Это всегда было политикой нашего учреждения назначать его клиентам... | Paragraph. It has always been the policy of this institution... -...to appoint its customers-- |
..я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть.. ..и не буду назначать Вам максимальное наказание за Ваши совершённые проступки. | I will be as lenient as my conscience permits... and not impose upon you the maximum penalty your crimes ordinarily permit. |
Нельзя назначать сроки для производства таких вещей. | You can't set a production date for a thing like that. |