1. (действие) unification; (учреждений, организаций) amalgamation, joining up
2. (организация, общество) union, society; association
3. воен.:
оперативное объединение — strategical formation / unit
ОБЪЕДИНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
новое Объединение | new federation |
новое Объединение | new federation of |
новое Объединение | the new federation of |
новое Объединение преступников | new federation of crime |
новое Объединение преступников | the new federation of crime |
Объединение | Federation |
объединение | integration |
объединение | merger |
объединение | the integration |
Объединение граждан | Citizens United |
Объединение Казу | Amalgamated Kazoo |
Объединение людей | Connecting people |
Объединение медицинских | Consolidated Medical |
Объединение медицинских отходов | Consolidated Medical Waste |
Объединение организованных | The Integrated |
ОБЪЕДИНЕНИЕ - больше примеров перевода
ОБЪЕДИНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Объединение государств | Unification of States |
14. особо отмечает усилия, предпринимаемые в центральноамериканском регионе в целях интеграции, включая Трехстороннюю декларацию, принятую Гватемалой, Никарагуа и Сальвадором, а также заключение Таможенного союза между этими государствами, как средство углубления интеграции с учетом различных этапов развития с помощью прагматичного механизма, открытого для участия остальных стран региона; особо отмечает также последние достижения в результате создания совместного пограничного пункта для четырех стран (Гватемала, Гондурас, Никарагуа и Сальвадор) в Пеньяс-Бланкас, Никарагуа, деятельность которого началась в октябре 2001 года; благодаря этому таможенному объединению, включающему 12 пограничных пунктов, достигнуто двустороннее, трехстороннее и четырехстороннее объединение между этими странами; | 14. Underlines the efforts carried out in the Central American region towards integration, such as the Trinational Declaration between Guatemala, El Salvador and Nicaragua, as well as the Customs Union between those countries, as means for promoting integration while respecting different stages of development, through a pragmatic mechanism open to the participation of the other countries of the region; underlines also the most recent progress in the form of the frontier post in Peñas Blancas, Nicaragua, common to four countries (El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua), which became operational in October 2001; this customs unification, involving twelve frontier posts, entailed bilateral, trinational and quadrinational unifications; |
30. принимает к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Объединение информационных центров Организации Объединенных Наций с местными отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций: осуществление пожеланий принимающих правительств»А/АС.198/2001/4., приветствует меры, принятые Департаментом общественной информации по осуществлению пожеланий этих принимающих правительств, высказанных в их ответах на разосланный Секретариатом вопросник и просит Генерального секретаря принять необходимые меры по дальнейшему осуществлению таких пожеланий и представить Комитету по информации на его двадцать четвертой сессии доклад по этому вопросу; | 30. Takes note of the report of the Secretary-General entitled "Integration of United Nations information centres with field offices of the United Nations Development Programme: implementation of the views of host Governments",A/AC.198/2001/4. welcomes the action taken by the Department of Public Information to implement the views of those host Governments as expressed in their replies to the questionnaire provided by the Secretariat, and requests the Secretary-General to take the necessary steps for the continued implementation of those views and to report thereon to the Committee on Information at its twenty-fourth session; |
61. признает далеко идущие последствия подключения Системы официальной документации к веб-сайту Организации Объединенных Наций для достижения целей Организации за счет обеспечения широкого доступа ко всем документам заседающих органов на шести официальных языках, и подчеркивает, что объединение Системы официальной документации с веб-сайтом Организации Объединенных Наций является одним из шагов в направлении значительного расширения многоязычного характера веб-сайта Организации Объединенных Наций и приведет к повышению эффективности работы во всех департаментах Секретариата; | 61. Recognizes the far-reaching impact that the linking of the Official Document System with the United Nations web site will have in furthering the goals of the Organization by making all parliamentary documents in the six official languages publicly available, and stresses that the integration of the Official Document System with the United Nations web site will represent one of the steps towards significantly enhancing the multilingual nature of the United Nations web site and will lead to efficiencies in all Secretariat departments; |
43. принимает к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Объединение информационных центров Организации Объединенных Наций с местными отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций: дальнейшее осуществление пожеланий принимающих правительств»A/AC.198/2002/4.; приветствует последовательное осуществление Департаментом общественной информации соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи в отношении объединения информационных центров Организации Объединенных Наций с местными отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций; и вновь подтверждает, что любое предложение в этом отношении должно осуществляться только по мере возможности и на индивидуальной основе с сохранением при этом оперативной и функциональной независимости информационных центров, с учетом пожеланий принимающих стран в целях обеспечения того, чтобы не было оказано неблагоприятного воздействия на информационные функции и автономию информационных центров для выполнения поставленной в связи с объединением стратегической задачи - более эффективного предоставления информации Организацией Объединенных Наций; | 43. Takes note of the report of the Secretary-General entitled "Integration of United Nations information centres with field offices of the United Nations Development Programme: continued implementation of the views of host Governments",A/AC.198/2002/4. welcomes the consistent implementation by the Department of Public Information of the relevant resolutions of the General Assembly with respect to the integration of United Nations information centres with the field offices of the United Nations Development Programme, and reaffirms that any proposal in this regard should be implemented only if feasible and on a case-by-case basis, while maintaining the operational and functional independence of the information centres, taking into account the views of the host countries to ensure that the information functions and the autonomy of the centres are not adversely affected, to meet the integration policy's stated objective of improving the provision of information by the United Nations; |
73. отмечает, что объединение Системы официальной документации с веб-сайтом Организации Объединенных Наций значительным образом расширит многоязыковый характер веб-сайта Организации Объединенных Наций и приведет к повышению эффективности работы во всех департаментах Секретариата путем устранения дублирующего форматирования и отправки документов; | 73. Notes that the integration of the Official Document System with the United Nations web site will significantly enhance the multilingual nature of the United Nations web site and will lead to efficiencies throughout all Secretariat departments through the elimination of duplicate formatting and posting of documents; |
19. призывает Новую Зеландию и Токелау изучить вопрос о разработке программы просвещения в целях информирования населения Токелау относительно характера самоопределения, включая три варианта, предусматривающие объединение, свободную ассоциацию и независимость, чтобы оно было более подготовленным к будущему решению по этому вопросу, и просит Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам оказать всемерное содействие в этом отношении; | 19. Calls upon New Zealand and Tokelau to consider developing an education programme to inform the population of Tokelau about the nature of self-determination, including the three options of integration, free association and independence, so that it may be better prepared to face a future decision on this matter, and requests the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples to provide all available assistance in this regard; |
7. Следует сократить большой объем документации, представляемой Генеральной Ассамблее на рассмотрение. В этой связи Генеральному секретарю предлагается продолжать его усилия по вынесению в адрес государств-членов предложений, предусматривающих объединение докладов по смежным темам в соответствии с положениями пункта 20 резолюции 57/300. Предложения о сокращении повестки дня следует сопровождать соответствующими предложениями о сокращении объема документации. | 7. The heavy volume of documentation that is submitted to the General Assembly for its consideration should be reduced. In this regard, the Secretary-General is requested to continue his efforts to make proposals to Member States for the consolidation of reports on related subjects in accordance with the provisions of paragraph 20 of resolution 57/300. The proposals on a shorter agenda should be accompanied by related proposals for a reduction in the volume of documentation. |
27. признает, что объединение Системы официальной документации с веб-сайтом Организации Объединенных Наций, намеченное на четвертый квартал 2004 года, существенно укрепит многоязычный характер сайта, обеспечив открытый и свободный доступ ко всем документам заседающих органов Организации Объединенных Наций на шести официальных языках; | 27. Recognizes the fact that the integration of the Official Document System with the United Nations web site, scheduled to take place during the fourth quarter of 2004, will significantly enhance the multilingual nature of the site by providing free, public access to all United Nations parliamentary documents in the six official languages; |
1. Государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства, который обычно обладает компетенцией рассматривать дела, касающиеся его участия в компании или другом объединении, зарегистрированном или не зарегистрированном в качестве юридического лица, если разбирательство касается взаимоотношений между государством и объединением или другими его участниками, при условии, что это объединение: | 1. A State cannot invoke immunity from jurisdiction before a court of another State which is otherwise competent in a proceeding which relates to its participation in a company or other collective body, whether incorporated or unincorporated, being a proceeding concerning the relationship between the State and the body or the other participants therein, provided that the body: |
2. Однако государство может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при таком разбирательстве, если соответствующие государства об этом договорились или если это было согласовано между сторонами в споре в письменной форме, или если положения об этом содержатся в документе, учреждающем такое объединение или регулирующем его деятельность. | 2. A State can, however, invoke immunity from jurisdiction in such a proceeding if the States concerned have so agreed or if the parties to the dispute have so provided by an agreement in writing or if the instrument establishing or regulating the body in question contains provisions to that effect. |
2. с удовлетворением отмечает, что все более широкое сетевое объединение правительств, организаций, основных групп и отдельных лиц во всем мире признает важность устойчивого развития горных регионов для искоренения нищеты и глобальное значение гор как источника большей части пресной воды на Земле, места сосредоточения богатого биологического разнообразия, популярных мест отдыха и туризма и регионов важного культурного многообразия, знаний и наследия; | 2. Notes with appreciation that a growing network of Governments, organizations, major groups and individuals around the world recognize the importance of sustainable development of mountain regions for poverty eradication, as well as the global importance of mountains as the source of most of the Earth's freshwater, as repositories of rich biological diversity, as popular destinations for recreation and tourism and as areas of important cultural diversity, knowledge and heritage; |
2. с удовлетворением отмечает, что все более широкое сетевое объединение правительств, организаций, основных групп и отдельных лиц во всем мире признает важность устойчивого развития горных регионов для искоренения нищеты, и признает глобальное значение гор как источника большей части мировой пресной воды на Земле, места сосредоточения богатого биологического разнообразия и других природных ресурсов, включая леса и полезные ископаемые, источника некоторых возобновляемых энергетических ресурсов, популярного места отдыха и туризма и районов важного культурного многообразия, знаний и наследия, что в совокупности дает неучтенный позитивный экономический эффект; | 2. Notes with appreciation that a growing network of Governments, organizations, major groups and individuals around the world recognize the importance of the sustainable development of mountain regions for poverty eradication, and recognizes the global importance of mountains as the source of most of the Earth's freshwater, as repositories of rich biological diversity and other natural resources, including timber and minerals, as providers of some sources of renewable energy, as popular destinations for recreation and tourism and as areas of important cultural diversity, knowledge and heritage, all of which generate positive, unaccounted economic benefits; |
4. с признательностью принимает к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Объединение наших преимуществ: активизация усилий Организации Объединенных Наций по содействию верховенству права»A/61/636-S/2006/980 и Corr.1., поддерживает Координационно-консультативную группу по вопросам верховенства права, действующую при поддержке подразделения по вопросам верховенства права в рамках Канцелярии Генерального секретаря под руководством заместителя Генерального секретаря, и просит Генерального секретаря незамедлительно представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее шестьдесят второй сессии, согласно надлежащим существующим процедурам, подробную информацию об укомплектовании персоналом и других потребностях подразделения; | 4. Notes with appreciation the report of the Secretary-General entitled "Uniting our strengths: enhancing United Nations support for the rule of law",A/61/636-S/2006/980 and Corr.1. supports the Rule of Law Coordination and Resource Group, supported by the rule of law unit in the Executive Office of the Secretary-General, under the leadership of the Deputy Secretary-General, and requests the Secretary-General to provide details on the staffing and other requirements for the unit without delay to the General Assembly for its consideration during the sixty-second session in accordance with existing relevant procedures; |
Обе стороны пришли к выводу, что объединение приведет... к обоюдной выгоде. | "Both parties have fully agreed that this merger can only result... "in mutual advantages. |