sharpen (d.), whet (d.)
2. (говорить остроты)be witty, make* witticisms, crack jokes
острить на чей-л. счёт — be witty at others' expense, score off others
ОСТРИЁ ← |
→ ОСТРИЧЬ(СЯ) |
ОСТРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОСТРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Слушай. Если будешь острить так и дальше, я тебя ударю. | If you wisecrack while I'm talking, I'll crown you. |
- Пытаешься острить? | - Trying to be clever. |
Нечего острить. | - Never mind the wisecracks. |
Я не пытаюсь острить, или грубить. | I'm not being flip, and I'm not wisecracking. |
Хватить острить. | Stop kidding. |
Не пытайся острить, пожалуйста. | Don't try to be clever, please. |
Как видно, Вы до конца намереваетесь острить? | You're spirited to the very end I see. |
Сейчас не время острить, Хиггинс! | This is no time for flippancy, Higgins. |
Мне с некоторых пор надоело острить. | You know, lately I've got tired of joking. |
По логике разговора ты должен сказать мне, что я стал больше острить, и следовательно... | By the logic of our conversation, you're implying that I joke too much and therefore... |
Вы еще смеете острить? Это вовсе не кража, поскольку мною руководила любовь к вашей дочери, которой я верну всю сумму, когда она станет моей женой. | I acted out of love for your daughter to whom I will return, if she marries me the entire sum. |
Разве не так? Дженарино, вы, кажется, пытаетесь острить? | Are you trying to be funny? |
Острить? Просто я не смею вас ослушаться, синьора. | Always f*k up... |
- Я и не думал острить. | - Who's trying? |
.. Хватит острить! | There. |