1. (за вн. или + инф.; брать на себя) undertake* (d. или + to inf.)
он взялся за эту работу — he undertook to do the work
2. (за вн.; приступать, начинать) begin* (+ to inf. или ger.), start (ger.), take* up (d.)
браться за чтение — begin* to read; begin* / start reading; get* down to reading
браться за дело — get* down to business, или to brass tacks
он и не брался за книгу — he never started on the book
браться за перо, за кисть — take* up the pen, the brush
взяться за работу — set* about the work, apply oneself to the work
взяться за разрешение проблемы — tackle a problem
3. (за вн.; руками) touch (d.); (хвататься) seize (d.)
браться за руки — join hands; link arms
♢ браться за ум разг. — come* to one's senses, become* / grow* reasonable
браться за кого-л. разг. — take* smb. in hand
откуда это берётся? — where does all this come from?, what is the source of all this?
откуда ни возьмись разг. — from nowhere, out of the blue
откуда что берётся? — who would ever have expected it?, who would have thought it?
БРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
браться | brothers |
браться за длинные | take the long |
браться за длинные пути | take the long way |
браться за длинные пути, если | take the long way when |
браться за работу в | take the job at |
браться за работу в | take the job at the |
браться за работу в большом | take the job at the big |
браться за работу в большом доме | take the job at the big house |
браться за это дело | take this case |
браться за эту работу | take the job |
браться и | brothers and |
браться и сестры | brothers and sisters |
Зачем браться | Why take |
Зачем браться за | Why take the |
Зачем браться за длинные | Why take the long |
БРАТЬСЯ - больше примеров перевода
БРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне стало смешно, как он изложил все, я решил сам не браться за дело. | It looked funny to me the way he put it, so I wouldn't touch it. |
Я не хотел браться за это дело. | I didn't want to take the case. |
Вижу, нам пора браться за алфавит. | Now I think it's time we started learning our alphabet. |
Безумием было вообще браться за эту работу. | We're going through. - It's crazy! |
Он мой единственный сын. Мне было жаль браться за розги — вот я и испортил его. | He's my only son, so I spared the rod - and spoiled him. |
Мне пора браться за работу. | I have to get back to work. |
Поиграли мы в большевиков на Фронте, пора и за ум браться. | We played Bolsheviks at the front. It's time to come to our senses. |
Федеральный процесс! Парень, наверное, сумасшедший, чтобы браться за такой контракт. | A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. |
Я не доктор Фрейд, не браться Майо и не французские девушки, но можно тоже я попробую? | I may not be Dr Freud or a Mayo brother or one of those French upstairs girls, but could I take another crack at it? |
А мистер Кэнон сказал, что мне больше не нужно браться за метлу до самой смерти. | And Mr Canon told me I would never have to push another broom again as long as I live. |
Ни одна строительная компания не хотела за это браться. | No construction company wanted to take it on. |
Не надо было браться тогда. | We shouldn't have taken it up in the first place. |
ты не знаешь, как браться за дело? | You don't know where to start? Neither do I. |
Теперь, у меня были браться; только они бы не оставили меня один на один со всем этим, нет, сэр. | Now I got brothers; only they wouldn't leave me to face things all on my lonesome, no sir. |
Только то, что Вам следовало бы немного попрактиковаться в стрельбе, прежде чем браться за эту работу. | That you should have practised more. |