ПРЕДОТВРАТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
5. выражает свою решимость предотвратить | 5 . Expresses its determination to prevent |
А предотвратить его | I came here to make sure he |
безотлагательные действия могли бы предотвратить | early action might prevent |
безотлагательные действия могли бы предотвратить дальнейшее | early action might prevent further |
безотлагательные действия могли бы предотвратить дальнейшее ухудшение | early action might prevent further deterioration |
будучи преисполнена решимости предотвратить | Determined to prevent |
будучи преисполнена решимости предотвратить | Determined to prevent the |
будучи преисполнена решимости предотвратить появление | Determined to prevent the emergence |
будучи преисполнена решимости предотвратить появление | Determined to prevent the emergence of |
будучи преисполнена решимости предотвратить появление новых | Determined to prevent the emergence of new |
будущего, чтобы предотвратить | through time to stop |
будущего, чтобы предотвратить его | through time to stop it |
был предотвратить | have prevented |
было предотвратить | been prevented |
было предотвратить | Preventable |
ПРЕДОТВРАТИТЬ - больше примеров перевода
ПРЕДОТВРАТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
17. настоятельно предлагает Специальному докладчику продолжать доводить до сведения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека такие случаи внесудебных, суммарных и произвольных казней, которые вызывают у нее особо серьезное беспокойство и в которых срочные меры могут предотвратить дальнейшее ухудшение ситуации; | 17. Urges the Special Rapporteur to continue to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights such situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions as are of particularly serious concern to her or where early action might prevent further deterioration; |
считая необходимым предотвратить использование информационных ресурсов или технологий в преступных или террористических целях, | Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, |
3. Нарушение международно-правового обязательства, требующего от государства предотвратить определенное событие, происходит, когда данное событие происходит, и длится в течение всего периода, во время которого это событие продолжается и остается не соответствующим этому обязательству. | 3. The breach of an international obligation requiring a State to prevent a given event occurs when the event occurs and extends over the entire period during which the event continues and remains not in conformity with that obligation. |
b) государство, в котором произошло нарушение, а по возможности, и государство, в котором находится предполагаемый правонарушитель, - как можно скорее сообщать Генеральному секретарю о мерах, принятых для привлечения правонарушителя к ответственности, а впоследствии сообщать, руководствуясь своими законами, об окончательных результатах судебного разбирательства в отношении правонарушителя и о мерах, принятых с целью предотвратить повторение подобных нарушений; | (b) The State in which the violation occurred - and, to the extent possible, the State where the alleged offender is present - to report to the Secretary-General as promptly as possible on measures taken to bring the offender to justice and eventually to communicate, in accordance with its laws, the final outcome of the proceedings against the offender, and to report on measures adopted with a view to preventing a repetition of such violations; |
5. выражает свою решимость предотвратить и смягчить негативные последствия культурного нивелирования в контексте глобализации путем расширения обмена между культурами на основе поощрения и защиты культурного разнообразия; | 5. Expresses its determination to prevent and mitigate cultural homogenization in the context of globalization, through increased intercultural exchange guided by the promotion and protection of cultural diversity; |
5. вновь заявляет об обязанности всех правительств проводить исчерпывающие и беспристрастные расследования всех предполагаемых случаев внесудебных, произвольных или суммарных казней, выявлять и предавать суду несущих ответственность лиц, обеспечивая при этом право любого лица на справедливое и открытое слушание в установленном законом компетентном, независимом и беспристрастном суде, предоставлять адекватную компенсацию в разумные сроки жертвам или их семьям и принимать все необходимые меры, в том числе меры правового и судебного характера, чтобы положить конец безнаказанности и предотвратить дальнейшее применение таких казней; | 5. Reiterates the obligation of all Governments to conduct exhaustive and impartial investigations into all suspected cases of extrajudicial, summary or arbitrary executions, to identify and bring to justice those responsible, while ensuring the right of every person to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, to grant adequate compensation within a reasonable time to the victims or their families and to adopt all necessary measures, including legal and judicial measures, in order to bring an end to impunity and to prevent the further occurrence of such executions; |
14. настоятельно призывает Специального докладчика продолжать - в рамках ее мандата - обращать внимание Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на такие случаи применения внесудебных, суммарных или произвольных казней, которые вызывают особенно серьезную озабоченность или в которых своевременные действия могли бы предотвратить дальнейшее ухудшение положения; | 14. Urges the Special Rapporteur to continue, within her mandate, to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions which are of particularly serious concern or where early action might prevent further deterioration; |
18. просит Генерального секретаря установить строгие нормы контроля на всех этапах до начала и в ходе осуществления плана, точно определив предстоящие работы по реконструкции и подлежащие достижению технические результаты с целью предотвратить перерасход средств по всему проекту, обеспечить успешное осуществление проекта в предусмотренные сроки и в рамках предусмотренного бюджета и согласованных технических спецификаций, предусмотреть наложение на подрядчиков финансовых штрафов в случае несоблюдения сроков, а также гарантии обеспечения качества производимых работ на долгосрочную перспективу; | 18. Requests the Secretary-General to put in place strict control standards for all phases of the plan prior to and during its implementation, defining the precise refurbishment work to be done and the technical results to be achieved so as to ensure that there are no cost overruns associated with the overall project, that the project is completed successfully within the envisaged time frame and budget and within the agreed technical specifications, that there are financial penalties for contractors in the case of non-respect of deadlines and that there is a guarantee which will ensure the long-term quality of the work undertaken; |
6. подчеркивает, что провозглашение Десятилетия позволит активизировать предпринимаемые африканскими странами и международным сообществом усилия с целью не только сократить заболеваемость малярией во всем мире, особенно в Африке, где последствия этой проблемы самые тяжелые, но и предотвратить появление малярии в тех районах, где ее раньше не было; | 6. Stresses that the proclamation of the Decade will stimulate the efforts of African countries and the international community not only to roll back malaria worldwide, in particular in Africa where the burden is heaviest, but also to prevent its spread to previously malaria-free areas; |
a) обеспечить по крайней мере 60 процентам людей, подверженных риску заболевания малярией, особенно беременным женщинам и детям в возрасте до пяти лет, возможности воспользоваться самым подходящим сочетанием личных и общественных мер защиты, таких, как обработанные инсектицидами противомоскитные сетки и другие средства, которые доступны и достаточно дешевы, чтобы можно было предотвратить инфекцию и страдания; | (a) At least 60 per cent of those at risk for malaria, in particular pregnant women and children under five years of age, benefit from the most suitable combination of personal and community protective measures, such as insecticide-treated bednets and other interventions that are accessible and affordable, to prevent infection and suffering; |
2. выражает свою признательность фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также международному сообществу за финансовую, техническую и материальную поддержку Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, приветствует, в частности, финансовые и другие взносы международного сообщества в ответ на совместный призыв Сообщества и Организации Объединенных Наций, с которым они обратились в Нью-Йорке 18 июля 2002 года, оказать помощь для того, чтобы предотвратить гуманитарный кризис в этом регионе, и призывает государства-члены, особенно сообщество доноров, продолжать поддерживать гуманитарные усилия Организации Объединенных Наций в регионе; | 2. Expresses its appreciation to the United Nations funds and programmes as well as the international community for the financial, technical and material support given to the Southern African Development Community, welcomes in particular the financial and other contributions of the international community in response to the joint appeal launched by the Community and the United Nations in New York on 18 July 2002 for assistance to avert the humanitarian crisis in the region, and calls upon member countries, in particular the donor community, to continue their support to the United Nations humanitarian efforts in the region; |
будучи преисполнена решимости предотвратить появление новых видов оружия массового уничтожения, которые по своей поражающей способности сопоставимы с видами оружия массового уничтожения, указанными в определении оружия массового уничтожения, принятом Организацией Объединенных Наций в 1948 годуОпределение было принято Комиссией по вооружениям обычного типа (см. S/C.3/32/Rev.1)., | Determined to prevent the emergence of new types of weapons of mass destruction that have characteristics comparable in destructive effect to those of weapons of mass destruction identified in the definition of weapons of mass destruction adopted by the United Nations in 1948,The definition was adopted by the Commission for Conventional Armaments (see S/C.3/32/Rev.1). |
считая необходимым предотвратить использование информационных ресурсов или технологий в преступных или террористических целях, | Considering that it is necessary to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes, |
5. выражает свою решимость предотвратить и смягчить негативные последствия культурного нивелирования в контексте глобализации путем расширения обмена между культурами на основе поощрения и защиты культурного разнообразия; | 5. Expresses its determination to prevent and mitigate cultural homogenization in the context of globalization, through increased intercultural exchange guided by the promotion and protection of cultural diversity; |
ссылаясь на доклад, содержащий выводы и рекомендации Международной группы видных деятелей, которой бывшая Организация африканского единства поручила провести расследование геноцида в Руанде и связанных с этим событий, под названием «Руанда: геноцид, который можно было предотвратить», | Recalling the report containing the findings and recommendations of the International Panel of Eminent Personalities commissioned by the former Organization of African Unity to investigate the genocide in Rwanda and the surrounding events, entitled "Rwanda: The Preventable Genocide", |