1. тк. несов. (быть разборным) come* apart
2. разг. (разбирать вещи) unpack
3. (в пр.) разг. (рассматривать, исследовать) investigate (d.), examine (d.), look (into); (достигать понимания) understand* (d.); сов. тж. gain an understanding (of), come* to know the particulars (of)
4. страд. к разбирать
РАЗБИРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будут стрелять, а потом уже разбираться | ll shoot first and ask questions later |
бы продолжил разбираться | would continue to deal |
в Москве, которые бы предпочли разбираться | in Moscow who would have far preferred |
Вам и разбираться с | It's up to you to finish |
Вот с кем придется разбираться | That's who you're handling |
времени разбираться | time to deal |
времени разбираться | time to deal with |
времени разбираться | time to deal with this |
времени разбираться с | time to deal with |
времени разбираться с этим | time to deal with this |
должен разбираться | gotta deal |
должен разбираться с | gotta deal with |
должен разбираться с | have to deal with |
Здесь не с чем разбираться | There's nothing to figure out |
и разбираться с | and deal with |
РАЗБИРАТЬСЯ - больше примеров перевода
РАЗБИРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это моё дело - разбираться в человеческой натуре, знать людей. | It's my business to read human nature, to know people. |
Здесь не в чем разбираться. | There's nothing to investigate. |
- Зачем нам сейчас в этом разбираться? | - Why should we go into all that now? |
Проповедник должен разбираться, что к чему. | Preacher's gotta know. |
У нас нет выбора, придется разбираться с полицией без козла отпущения. | Since there's no alternative, you'll manage the police without a fall guy. |
Хорошо, будем разбираться. | Very well. We'll see. |
Если это не сработает - будем разбираться с пистолетом. | If that doesn't work, I'll make a deal with you on the gun. |
У меня нет времени разбираться в этом. | Because I haven't time to figure it out. |
У меня было много дел, поэтому я предоставил Конселю разбираться с Недом Лендом. | There was much to occupy me, so I left my apprentice to deal with Ned Land. |
В моём деле нужно разбираться в людях. | In my end of the business, you have to know types. |
Я знаю, как разбираться с такими, как ты ! | I know how to handle your type. |
У меня нет времени сейчас разбираться с этой чепухой. | I've no time for that rubbish right now. |
В общем, я могу не разбираться не только в кофеварках. | After all, maybe it isn't only coffee pots I've lost the knack for finding. |
Уиндраш, твой случай будет разбираться сегодня вечером на заседании отделения. | Windrush, your case will come up tonight before the branch for consideration. |
С этим делом будет разбираться следственная комиссии, разве нет? | There'll be a court of inquiry into this business, won't there? |