disturb (d.)
тревожить противника — harass the enemy
2. встревожить (вн.; волновать)worry (d.), trouble (d.), harass (d.); (не сильно) make* uneasy (d.)
его тревожат всякие слухи — he is worried / troubled / harassed by all sort of rumours
его молчание тревожит их — his silence alarms them
ТРЕВОГА ← |
→ ТРЕВОЖИТЬСЯ |
ТРЕВОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас тревожить | disturb you |
вас тревожить, но | disturb you, but |
вас тревожить, но мне | disturb you, but I |
его не тревожить | not to disturb him |
его тревожить | to move him |
меня тревожить | freak me |
не буду тревожить | shouldn't disturb |
не буду тревожить тебя | shouldn't disturb you |
не тревожить | not to disturb |
не хотела тревожить | didn't want to disturb |
не хотим тревожить | don't want to disturb |
не хотим тревожить | t want to disturb |
не хочу его тревожить | t want to move him |
не хочу тревожить вас | don't want to alarm anyone |
никого тревожить | alarm anybody |
ТРЕВОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Нет, нельзя тревожить его. | - No, he mustn't be disturbed. |
Сьюзан, я бы не хотела вас тревожить, но, по моему мнению, в доме мужчина. | SUSAN, I HAVE NO WISH TO ALARM YOU, BUT I AM OF OPINION THERE IS A MAN IN THE HOUSE. |
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека. | When a man's an empty kettle He should be on his mettle And yet I'm torn apart |
Не будем тревожить ее. | Let's not disturb her. |
Постарайтесь не тревожить хозяйку по пустякам. | I don't want you to bother your mistress about anything, ever. |
Ждал, пока ты выйдешь, - не хотелось подниматься наверх и вас тревожить. | Waiting for you to come out. I didn't want to go up... for fear of disturbing you. |
Коль ты падёшь не от моей руки, Меня тревожить будут вечно тени Моей жены убитой и детей. | If thou be'st slain and with no stroke of mine, my wife and children's ghosts will haunt me still. |
- У меня приказ не тревожить его, кроме экстренной ситуации. | - I have orders never to disturb him unless it's an emergency. |
Скажите ей не тревожить меня, пожалуйста. | Tell her not to disturb me, please. |
Я не хотел вас тревожить. | I didn't want to disturb you. |
Так неудобно тревожить невестку, ведь мы не кровные родственники. | I'm sorry to trouble you when you're only my son's wife. |
Я попробую не тревожить вас. | I'll try not to disturb you. |
И что это может тревожить такого симпатичного парня? | What would a good-looking chap like you worry about? |
Не разумно тревожить ее, только потому что потревожили тебя. | There's no reason to alarm her just because you are alarmed. |
- наверное, не стоит здесь тревожить. Суд заинтересован во всех фактах, имеющих отношение к делу. | There are no issues or overtones that may not be raised in this courtroom. |