brow
♢ бить челом кому-л. — ask smb. humbly; go* cap in hand to smb. идиом.
ЧЕЛНОЧНЫЙ ← |
→ ЧЕЛОБИТНАЯ |
ЧЕЛО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
взираю, как пятнает себе чело распутством | stain the brow of |
гордое чело | upreared and |
гордое чело | upreared and abutting |
гордое чело | upreared and abutting fronts |
пятнает себе чело распутством | stain the brow of |
пятнает себе чело распутством и бесчестьем | and dishonour stain the brow of |
пятнает себе чело распутством и бесчестьем | riot and dishonour stain the brow of |
пятнает себе чело распутством и бесчестьем мой | and dishonour stain the brow of my |
Чело | Chelo |
ЧЕЛО - больше примеров перевода
ЧЕЛО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Представьте, что в ограде этих стен Заключены два мощных государства, Что поднимают гордое чело | Suppose within the girdle of these walls are now confined two mighty monarchies, whose high upreared and abutting fronts the perilous narrow ocean parts asunder. |
Шипы, что жалили ЕГО чело, разорвут тебя, злой дух... | The thorns that pierced His brow will tear your flesh, evil one. |
Приди в себя, расправь своё чело | Gentle, my lord, sleek o'er your rugged looks. |
И грозноликий бой чело разгладил; | Grim-visaged war has smoothed his wrinkled front. |
Пусть обруч золотой калёной сталью мне ляжет на чело и мозг прожжёт; | Oh, would to God that the inclusive verge... of golden metal that must round my brow... were red-hot steel, to sear me to the brain. |
Но, когда поцеловала сама Муза мне чело, я решил не мучиться от скуки. | But since I was kissed by the muse I decided to end the boredom |
От горя солнце спрятало чело. | The sun for sorrow will not show his head. |
"Тень смерти пала на любовь мою, холодные решетки охлаждают мое распаленное чело." | "A shadow of death fell on my love, cold prison bars cooled my head. " |
Чело поэта, глаза мыслителя, нос императора грудь воина, руки рыцаря, крепкие и ласковые... | The forehead of a poet, eyes of a thinker of an emperor chest of a warrior, a knight's hands, strong and kind... |
И он сделает то, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам положено будет начертание на правую руку их или на чело их: | "And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: |
Чело веческие ресурсы истощены. | The manpower has been depleted. |
≈е красота превосходит человеческую, ее волосы - золото, чело - ≈лисейские пол€, брови - радуги небесные, очи ее - два солнца, ланиты - розы, уста - кораллы, жемчуг - зубы ее, слонова€ кость - ее руки, белизна ее кожи - снег. | Her beauty is superhuman, her hair gold, her forehead Elysian fields, her eyebrows rainbows, her eyes suns, her cheeks roses, her lips corals, her teeth pearls, her hands ivory, and her skin snow. |
Победный лавр венчает нам чело, | Now are our brows bound with victorious wreaths. |
Кроме того, что доктор для чело-веков может знать о синдроме Дорек? | Besides, what could a hu-man doctor know about Dorek syndrome? |
Чело, мы торчим здесь 45 минут. | Chelo, we've been here 45 minutes. |