temporary; (о мероприятиях и т. п.) provisional; (о должностных лицах) acting
временная мера — stop-gap measure
♢ Временное правительство — Provisional Government
временный комитет — interim committee
ВРЕМЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ассигнований на временный персонал общего назначения | funded under general temporary assistance |
ассигнований на временный персонал общего назначения | under general temporary assistance |
ваш временный | your temporary |
ваш новый временный | your new interim |
временный | interim |
Временный | temp |
временный | temporary |
временный альянс | temporary alliance |
временный альянс с | temporary alliance with |
Временный босс | Interim boss |
Временный в | the temp at |
Временный в ночи | the temp at night |
временный всплеск | a blip |
временный глава | the interim ceo |
временный глава компании Галуевер | the interim ceo |
ВРЕМЕННЫЙ - больше примеров перевода
ВРЕМЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. призывает все афганские группы, в частности временный орган, полностью осуществить Боннское соглашение; | 5. Calls upon all Afghan groups, in particular the interim authority, to implement the Bonn agreement fully; |
10. призывает международное сообщество увеличить помощь в целях удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей Афганистана и - при условии, что временный орган выполнит свои обязательства, - оказать щедрую поддержку в деле постконфликтного восстановления и реконструкции; | 10. Calls upon the international community to reinforce assistance to alleviate the urgent humanitarian needs of Afghanistan and, as long as the interim authority fulfils its commitments, to support generously post-conflict rehabilitation and reconstruction; |
12. призывает временный орган в полной мере уважать международные обязательства Афганистана в отношении наркотиков и призывает международное сообщество увеличить свою помощь для программ, направленных на сокращение выращивания опийного мака в Афганистане, включая создание потенциала в области контроля над наркотиками, систем мониторинга контроля над наркотиками и программ замещения наркотикосодержащих культур, в рамках комплексной стратегии обеспечения продовольственной безопасности и содействия сокращению спроса на наркотики; | 12. Calls upon the interim authority to respect fully the international obligations of Afghanistan with regard to narcotic drugs, and calls upon the international community to increase its assistance for programmes aimed at reducing poppy cultivation in Afghanistan, including capacity-building for drug control, drug control monitoring systems and crop substitution programmes, as part of a comprehensive food security strategy and drug demand reduction support; |
11. уполномочивает Международный трибунал по бывшей Югославии использовать необходимый объем ресурсов, предусмотренных на временный персонал общего назначения, достаточный для финансирования до 90 новых должностей, рекомендованных Консультативным комитетом, для достижения поставленных целей и выполнения намеченных функций при том понимании, что такое использование временного персонала общего назначения должно обеспечить суду возможность принять ускоренный график проведения судебных разбирательств, предусмотренный в предлагаемом бюджете, и будет без ущерба для решений, которые Генеральная Ассамблея примет на ее возобновленной пятьдесят шестой сессии в отношении утвержденного штатного расписания на двухгодичный период 2002-2003 годов; | 11. Authorizes the International Tribunal for the Former Yugoslavia to utilize the general temporary assistance resources necessary to provide the equivalent of up to the ninety new posts recommended by the Advisory Committee for the purposes and functions intended, it being understood that this utilization of general temporary assistance is to ensure the ability of the Court to assume an accelerated schedule of trials, as foreseen in the budget proposal, and would be without prejudice to the decisions adopted by the General Assembly at its resumed fifth-sixth session as regards an authorized staffing table for the biennium 2002-2003; |
51. просит Генерального секретаря отбирать консультантов и экспертов, а также персонал, расходы по которому финансируются по статье «Временный персонал общего назначения», на максимально широкой географической основе в соответствии с принципами Устава и положениями резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи от 7 апреля 1999 года; | 51. Requests the Secretary-General to select consultants and experts, as well as staff charged against general temporary assistance, on as wide a geographical basis as possible, in accordance with the principles of the Charter and the provisions of General Assembly resolution 53/221 of 7 April 1999; |
83. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии или не позднее ее пятьдесят седьмой сессии через соответствующие межправительственные органы и органы экспертов конкретные предложения в отношении преобразования некоторых испрашиваемых в разделе 2 должностей, которые финансируются за счет ассигнований на временный персонал общего назначения, в штатные должности в тех случаях, когда это приведет к заметному повышению эффективности и улучшению качества предоставляемых услуг; | 83. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-sixth session, or no later than its fifty-seventh session, through the relevant intergovernmental and expert bodies, specific proposals for the conversion of some of the temporary assistant posts requested in section 2 into established posts wherever that would measurably lead to higher efficiency and better quality of services; |
напоминая, что, согласно статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение., некоторые права признаны в качестве таких прав, отступление от которых недопустимо ни при каких обстоятельствах, и что любые меры в отступление от положений Пакта должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивая исключительный и временный характер любых таких отступлений, | Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. certain rights are recognized as non-derogable in any circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, |
напоминая, что, согласно статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение., некоторые права признаны в качестве таких прав, отступление от которых недопустимо ни при каких обстоятельствах, и что любые меры в отступление от положений Пакта должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивая исключительный и временный характер любых таких отступлений, как указывается в Замечании общего порядка № 29 относительно ситуаций чрезвычайного положения, принятом Комитетом по правам человека 24 июля 2001 годаСм. HRI/GEN/1/Rev.6., | Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. certain rights are recognized as non-derogable in any circumstances and that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, as stated in General Comment No. 29, on states of emergency, adopted by the Human Rights Committee on 24 July 2001,See HRI/GEN/1/Rev.6. |
28. постановляет далее сократить сумму ассигнований на временный персонал общего назначения на 2,5 млн. долл. США; | 28. Further decides to reduce the provision for general temporary assistance by 2.5 million dollars; |
2. вновь подтверждает также обязательство государств в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 (XXI), приложение. соблюдать определенные права, отступление от которых не допускается ни при каких обстоятельствах, напоминает в отношении всех других закрепленных в Пакте прав, что любые меры, принятые в отступление от положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивает исключительный и временный характер любых таких отступленийСм. для примера Замечание общего порядка № 29 относительно ситуаций чрезвычайного положения, принятое Комитетом по правам человека 24 июля 2001 года.; | 2. Also reaffirms the obligation of States, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 (XXI), annex. to respect certain rights as non-derogable in any circumstances, recalls, in regard to all other Covenant rights, that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlines the exceptional and temporary nature of any such derogations;See, for example, General Comment No. 29 on states of emergency adopted by the Human Rights Committee on 24 July 2001. |
напоминая, что в соответствии со статьей 4 Международного пакта о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 A (XXI), приложение. признается, что некоторые права не допускают отступлений ни при каких обстоятельствах и что любые меры, принятые в отступление от других положений Пакта, должны соответствовать этой же статье во всех случаях, и подчеркивая исключительный и временный характер любых таких отступлений, как об этом говорится в Замечании общего порядка № 29 о чрезвычайном положении, принятом Комитетом по правам человека 24 июля 2001 годаСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение № 40 (A/56/40), том I, приложение VI; см. также HRI/GEN/1/Rev.7., | Recalling that, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. certain rights are recognized as non-derogable in any circumstances and that any measures derogating from other provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlining the exceptional and temporary nature of any such derogations, as stated in General Comment No. 29, on states of emergency, adopted by the Human Rights Committee on 24 July 2001,Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 40 (A/56/40), vol. I, annex VI; see also HRI/GEN/1/Rev.7. |
12. просит Генерального секретаря при подготовке следующих бюджетных предложений для Исполнительного директората Контртеррористического комитета проанализировать и рассмотреть возможность упорядочения структуры и уровней должностей, принимая во внимание его временный характер и его статус вспомогательного органа Совета Безопасности, а также рассмотреть вопрос о его взаимоотношениях с Департаментом по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций; | 12. Requests the Secretary-General, in preparing the next budget proposals for the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, to review and consider possible streamlining of the structure and level of positions, bearing in mind its temporary nature and its status as a subsidiary body of the Security Council, as well as to address its relationship with the Department of Political Affairs of the Secretariat; |
9. просит Генерального секретаря в неотложном порядке заполнить вакантные должности помощников по обслуживанию веб-сайта на всех официальных языках путем привлечения внешних кандидатов, используя временный персонал общего назначения; | 9. Requests the Secretary-General to fill expeditiously vacant positions for web-site assistants in all official languages from external candidates, utilizing general temporary assistance; |
29. постановляет также ассигновать 500 000 долл. США по статье «Временный персонал общего назначения» для использования Департаментом по вопросам безопасности в периоды пиковой нагрузки; | 29. Also decides to appropriate 500,000 dollars under general temporary assistance to provide surge capacity for the Department of Safety and Security; |
17. уполномочивает Генерального секретаря использовать до 30 июня 2006 года временный персонал общего назначения для выполнения функций, осуществляемых 395 индивидуальными подрядчиками, и просит Генерального секретаря всесторонне обосновать любые предлагаемые преобразования в связи с этими 395 индивидуальными подрядчиками в контексте результатов всеобъемлющего обзора, которые должны быть включены в предлагаемый бюджет на 2006/07 год; | 17. Authorizes the Secretary-General to utilize until 30 June 2006 general temporary assistance for the functions provided by the 395 individual contractors, and requests the Secretary-General to fully justify any proposed conversion of these 395 individual contractors in the context of the results of the comprehensive review to be included in the proposed budget for 2006/07; |