1. (в разн. знач.) going out; во многих случаях переводится глаголом: go* out
при выходе (из) — on leaving (d.), on going out (of), on coming out (of)
выход из города — departure from a town
выход в отставку — retirement
выход из организации — secession from, или leaving, an organization
выход из войны — withdrawal from a war
выход из боя воен. — disengagement
выход на работу — appearance at work
ждать чьего-л. выхода — wait for smb. to come out
это его первый выход со времени болезни — it is the first time he has been out since his illness
сегодняшний выход меня утомил — going out today has tired me
выход на орбиту — going into orbit
2. (место выхода) outlet; way out; exit (гл. обр. в зале); street door (в доме)
3. (из затруднения и т. п.) way out
выход из положения — way out of a situation
другого выхода нет — there is no other way out, there is no alternative
это единственный выход — it is the only thing to do
4. (об издании и т. п.) appearance (of a publication)
после выхода книги — after the book had appeared
5. эк. (о продукции) yield, output
выход стали — steel output
выход с гектара — yield per hectare
6. геол. outcrop
7. театр. entrance
♢ дать выход чему-л. (какому-л. чувству) — give* vent to smth.
знать все ходы и выходы — be perfectly at home, know* all the ins and outs
ВЫХЛОПОТАТЬ ← |
→ ВЫХОДЕЦ |
ВЫХОД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
3-й выход | third exit |
4-ый выход | fourth way |
¬ сегда есть выход | There's always something |
аварийный выход | emergency exit |
аварийный выход | the emergency exit? |
бежать на тот выход | to run out that exit |
безопасный выход из | safe passage out of |
безопасный выход из | safe passage out of the |
бесплатный выход из тюрьмы | Get Out of Jail Free |
билет на выход | get out of jail free card |
ближайший аварийный выход | nearest emergency exit |
ближайший выход | the nearest exit |
ближайший выход и | the nearest exit and |
боковой выход | side exit |
бороться, чтобы найти отсюда выход | fighting to find a way out |
ВЫХОД - больше примеров перевода
ВЫХОД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
14. особо отмечает, что Эвианский подход, выработанный в рамках Парижского клуба кредиторами в октябре 2003 года, направлен на решение проблемы двусторонней задолженности стран с низким и средним уровнем дохода, не относящихся к числу бедных стран с крупной задолженностью, с учетом не только нехватки финансовых ресурсов, но и приемлемости уровня задолженности этих стран в среднесрочной перспективе, и с удовлетворением отмечает тот факт, что цель этого подхода заключается в приведении реструктуризации долга в соответствие с финансовыми потребностями соответствующих стран и в обеспечении долгосрочной приемлемости уровня задолженности стран, принявших на вооружение политику, которая обеспечит выход из процесса бесконечного пересмотра сроков погашения задолженности в рамках Парижского клуба; | 14. Emphasizes that the Evian approach of the Paris Club, decided upon by creditors in October 2003, deals with the bilateral debt of non-heavily indebted poor countries and low- and middle-income countries, taking into account not only the financing gaps but also the medium-term debt sustainability of these countries, and welcomes the fact that its objective is to tailor debt restructuring to the financial needs of the country concerned and to ensure long-lasting debt sustainability for countries that have adopted policies that will secure an exit from Paris Club debt reschedulings; |
Он видит для них в этом выход. | [Glass shatters] |
Больше похоже на выход. | Feels more like an exit. |
≈сли он находитс€ в одиночестве, и есть така€ возможность, то единственный выход из этого положени€ | He is intensely, extremely, terribly uncomfortable. |
Скажите нам, где выход! | Tell us where the exit is! |
"Очень удобно, если придется смыться через наш склад выход в следующий блок. | "A perfect getaway - - through our warehouse to the next block. |
На выход! | Everybody out. |
На выход. Приготовиться к атаке. | Attack! |
ј теперь выметайтесь отсюда и покажите мне класс. ƒавайте, на выход. | Now get out of here and give me the best you can. Go on, get out. Beat it. |
Это подчеркнуло бы мой выход и, думаю, улучшило бы пьесу. | You see, it'd be a much better entrance for me, and I think it'd improve your play, too. |
Давай кроме шуток, дорогая. Должен же быть какой-нибудь выход. | No, but seriously, dear, there must be some solution. |
Должен же быть какой-то выход. | There must be a way! |
Это даже лучший выход. | Anyway, it's better this way. |
Джентльмены, полагаю у нас один выход: | Gentlemen, I think there's only one thing to do: |
Господи, мой выход. | Heavens, that's my call. |