1. (о коже, теле и т. п.) flabby, flaccid
вялый кишечник — sluggish bowels pl.
2. (лишённый живости, бодрости) languid, listless, limp, slack, inert, dull, nerveless; (о торговле) slack, stagnant
вялое настроение — slack / languid / dull mood
у него вялое настроение — he feels languid
вялая работа — slack work
ВЯЛЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вялый | Flaccid |
Вялый | Flat |
Вялый | Slow |
вялый день | slow-ass day |
вялый член | limp dick |
вялый, и | was listless and |
вялый, и не ел | was listless and hadn't eaten |
вялый, и не ел целый | was listless and hadn't eaten all |
Вялый. Возбуждённый | Flaccid, erect |
Он вялый | He was listless |
Он вялый, и | He was listless and |
Он вялый, и не ел | He was listless and hadn't eaten |
ВЯЛЫЙ - больше примеров перевода
ВЯЛЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты всегда вялый и это не хорошо. | You're always sluggish and that's not good. |
Седой и неопрятный... толстый... вялый и что-то там еще. | Grey and grubby... fat... dull and there was something else. |
Ты какой-то вялый. | You doesn't sound enthusiast. |
Что-то я вялый из-за всех этих снов. | That's because of the shots we have to give you. What do you dream? |
Не будьте вялый, пожалуйста спешите, | Don't be sluggish, please hurry. |
Почему ты такой вялый? | Why are you so sluggish? |
Вялый, безынициативный работник. | A weak, inactive worker. |
Боже, он похож на гигантский вялый член. | Boy, he seems like a giant hard-off. |
Но упал вялый и безжизненный на пол. | But fell limp and lifeless down on the floor. |
Что ты такой вялый? | Will you quit your moping now? |
Я не вялый. | - I'm not moping'. - Can I help you? |
Когда кто-нибудь из нас говорил ему об этом, он давал один и тот же вялый ответ: | Whenever any of us pointed this out to him he invariably made the same feeble reply: |
Да я вообще к тебе не прикасаюсь, ты такой старый, медлительный... слабый и вялый. | I am going easy on you, but you're so old and slow... and weak and pathetic. |
Пульс вялый, зрачки сужены, дыхание медленное и неглубокое. | Sluggish pulse. Pupils constricted. Breathing slow and shallow. |
И не тереби там вялый, пока меня нет. | And don't play with your zizi while I'm gone. |