f
1) жизнь
vie éternelle рел. — вечное блаженство
entre la vie et la mort — между жизнью и смертью
question de vie et de mort — вопрос жизни и смерти
la vie bat son plein — жизнь бьёт ключом
avoir la vie dure — быть живучим
devoir la vie à qn — быть обязанным жизнью кому-либо
donner la vie à... — 1) произвести на свет, родить 2) даровать жизнь, помиловать
ne pas donner signe de vie — не подавать признаков жизни
être en vie — быть живым
se jouer de la vie de qn — играть чьей-либо судьбой
laisser la vie sauve à qn — пощадить, сохранить жизнь кому-либо
ôter la vie à qn — лишить кого-либо жизни
perdre la vie — лишиться жизни
redonner {rendre} la vie à qn — вернуть кого-либо к жизни, воскресить, оживить
refaire sa vie — 1) начать жить по-новому 2) снова жениться, выйти замуж
revenir à la vie — вернуться к жизни, воскреснуть
trouver sa vie — найти то, что нужно; найти средства к существованию
la bourse ou la vie! — кошелёк или жизнь!
sans vie — 1) безжизненный, мёртвый 2) перен. в обморочном состоянии
longue vie à...! — да здравствует долгие годы (такой-то)!
sur ma vie! — клянусь жизнью!
à vie loc adv — пожизненно, на всю жизнь
pension à vie loc adv — пожизненная пенсия
de la vie, de sa vie loc adv — никогда
jamais de la vie loc adv — никогда в жизни, ни за что на свете
de ma (ta, sa, etc.) vie loc adv разг. — здоровенный; невиданный
pour la vie loc adv — навсегда, навек
à la vie (et) à la mort loc adv — навеки, навсегда, на всю жизнь
2) жизнь, житьё; быт, образ жизни
vie chère, cherté de la vie — дороговизна
vie sédentaire — сидячий образ жизни; оседлость
vie de camp — походная жизнь
vie publique — общественная жизнь
vie spirituelle — духовная жизнь
vie réglée — размеренный образ жизни
il mène une vie casanière — он домосед
genre de vie — образ жизни
mendier sa vie — жить подаянием, побираться
mener une vie déréglée — беспутничать
couler doucement sa vie — жить помаленьку
••
faire la vie dure à qn — отравлять жизнь кому-либо; держать кого-либо в ежовых рукавицах
faire la vie à qn разг. — приставать к кому-либо, затевать ссоры с кем-либо
faire la vie разг. — 1) кутить, прожигать жизнь 2) беспутничать
ce n'est pas une vie — это не жизнь, так жить нельзя
c'est la vie — такова жизнь
à nous la belle vie! разг. — теперь заживём!
vivre sa vie — пользоваться жизнью; жить по-своему
femme de mauvaise vie — распутная женщина
3) живость, оживление
plein de vie — живой, оживлённый, полный жизни
4) жизнеописание, житие; история жизни (кого-либо)
5) тех. продолжительность работы; срок хранения (продуктов); долговечность
VIE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% de ma vie à | процентов жизни на |
100 partenaires sexuels dans sa vie | до 100 сексуальных партнёров за жизнь |
12 % de ma vie à | 12 процентов жизни на |
12 ans de sa vie | 12 лет своей жизни |
15 ans de ma vie | 15 лет моей жизни |
18 ans de ma vie | 1 8 лет |
20 années de ma vie | 20 лет своей жизни |
20 ans de ma vie | 20 лет жизни |
20 ans de ma vie | 20 лет моей |
20 ans de ma vie | 20 лет моей жизни |
22 ans de ma vie | 22 года своей жизни |
3 ans de ma vie | три года своей жизни |
30 ans de ma vie | 30 лет своей жизни |
30 ans de ma vie à | 30 лет своей жизни |
30 ans de ta vie | 30 лет твоей жизни |
VIE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'ai plus ou moins refait ma vie ici. | Я даже... устроил себе тут новую жизнь. |
j'ai une vie ici. | И я тоже здесь устроился. |
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça. | Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого. |
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle. | Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля |
Et puis, maintenant elle ressemble à ceci, si Johnny devrait probablement craindre pour sa vie en ce moment parce que Sam et Nikko sont allés après lui. | И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним. |
Je n'ai jamais frappé une femme de ma vie. | Я никогда в своей жизни не поднимал руку на женщину |
Quatre personne auront droit a une seconde chance dans la vie aujourd'hui, et trois personne sont prête à mettre leur vie de côté... tout ça grâce à Illyana. | Четыре человека получают сегодня второй шанс, и три человека готовы рискнуть своими жизнями ради этого... все благодаря Илиане. |
Elle est branché en maintient de vie. | Она на аппарате жизнеобеспечения. |
Quand est-ce la dernière fois où tu as sauvé quatre vie dans la même journée ? | Когда ты в последний раз спасал четыре жизни за один день? |
Non. Non, j'ai sauvé sa vie. | Нет, я спас ей жизнь. |
Ils correspondaient donc par des lettres d'amour pour le reste de leur vie. | Они обменивались любовными письмами до конца своих дней. |
J'ai eu peur toute ma vie. | Я всю жизнь боялся. |
Au lieu de prolonger ta vie... | Вместо того, чтобы продлевать себе жизнь... |
Je ne veux pas prolonger ma vie. | Я не хочу продлевать жизнь. |
A elle trouvé le réel sens de la vie ? | Она нашла настоящий смысл жизни? |