разг.
parvenir vi (ê.) à qn, à qch; atteindre qch; arriver vi (ê.) (abs); se traîner (ползком)
добраться домой — regagner son logis, rentrer (ê.) chez soi
благополучно добраться — arriver à bon port
добраться до истины — démêler la vérité
добраться до настоящего дела — obtenir un vrai travail
••
я ещё до него доберусь! — il aura de mes nouvelles!
ДОБРАСЫВАТЬ ← |
→ ДОБРЕСТИ |
ДОБРАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОБРАТЬСЯ фразы на русском языке | ДОБРАТЬСЯ фразы на французском языке |
20 минут, чтобы добраться | 20 minutes pour aller |
57 минут, чтобы добраться | 57 minutes pour aller |
армию мятежников, которая пыталась добраться до | l'armée rebelle qui tentait de rejoindre |
больше шансов добраться до | donnera de meilleurs chances d'atteindre |
больше шансов добраться до | vous donnera de meilleurs chances d'atteindre |
Броуди может добраться до него | Brody peut l'atteindre |
быстрее добраться до | plus rapide pour |
вам известно как добраться | demandais si vous connaissiez le |
вам известно как добраться | Je me demandais si vous connaissiez le |
вам известно как добраться | me demandais si vous connaissiez le |
вам известно как добраться | si vous connaissiez le |
вам известно как добраться | vous connaissiez le |
вам известно как добраться до | demandais si vous connaissiez le chemin |
вам известно как добраться до | me demandais si vous connaissiez le chemin |
вам известно как добраться до | si vous connaissiez le chemin |
ДОБРАТЬСЯ - больше примеров перевода
ДОБРАТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОБРАТЬСЯ предложения на русском языке | ДОБРАТЬСЯ предложения на французском языке |
Не выдерживая порывов ледяного ветра, при котором им не добраться до своего снежного дома, маленькая семья находит для ночевки заброшенную иглу. | Quasi anéantie par les rafales glacées et incapable de rejoindre son propre igloo, la petite famille doit se rabattre sur un igloo abandonné. |
"Дай мне только добраться до него!" | "Laisse-moi seulement mettre la main sur lui !" |
- Превосходно. - Ты знаешь, как добраться туда? | - Vous savez comment y aller ? |
Здесь нарисовано, как добраться до Кокосового замка и пустого пня... и написано: "Пустой пень, жемчуга". | Il décrit comment se rendre à Cocoanut Manor et à la souche creuse et dit : "Souche creuse, bijoux." |
Есть деньги добраться до дома, Снейк Айз? | Tu as de quoi payer un taxi? |
Это позор, что мы должны прибегать к таким обходным методам, чтобы добраться до него. | Il est fâcheux que nous dussions avoir recours à de tels stratagèmes. |
Долгие годы я пытался добраться до истины, отделить, что называется, реальные факты от вымыслов. | Cela fait des années que j'essaie de creuser ces histoires. Pour séparer ce que vous appelez les faits de la fiction. |
Только бы мне добраться до негодяя, который ответственен за это. | Si je pouvais mettre la main sur le monstre responsable de tout ça, |
И это лучший способ добраться туда. | C'est la seule façon d'y arriver. |
Мне необходимо добраться до Нью-Йорка без остановок. | Je dois absolument arriver à New York. |
Как Вы собирались добраться до Нью-Йорка с такой суммой? | Comment irez-vous à New York de ce pas ? |
Тогда тебе лучше добраться домой прежде, чем она испортится. | - Rentre avant que ce ne soit le cas. |
Нам надо добраться домой. | Nous voilà à pied ! |
Мы собирались пожениться во вторник, но потом отложили, чтобы моя сестра успела добраться из Нью-Гемпшира, помнишь? | Nous devions nous marier le mardi, mais nous avons dû attendre ma sœur. |
Если бы я мог добраться до него... | Si je l'attrape... |
ДОБРАТЬСЯ - больше примеров перевода