ж.
1) soupçon m (подозрение); conjecture f, supposition f (предположение)
теряться в догадках — se perdre en conjectures
2) разг. см. догадливость
ДОГАДКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всего лишь догадка | qu'une intuition |
догадка | intuition |
догадка | pressentiment |
догадка | supposition |
Догадка | une intuition |
догадка была | intuition était |
догадка была верна | intuition était bonne |
догадка, но | intuition, mais |
есть догадка | une intuition |
есть догадка | une supposition |
меня есть догадка | ai une intuition |
Моя догадка | Mon indice |
Моя догадка | Mon intuition |
моя догадка | mon pressentiment |
наша догадка | on croit |
ДОГАДКА - больше примеров перевода
ДОГАДКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Точная догадка. | - Correct, M. Connor. |
Это просто догадка.. | Une intuition. |
Твоя следующая догадка. | Quoi d'autre? |
Это могло дать мистеру Бреди мотив, но это только догадка. | M. Brady a peut-être un mobile, mais rien n'est sûr. |
Ты знаешь? У меня есть догадка, что он опустеет прежде, чем я займусь им. | Ma bière sera éventée quand je la boirai! |
Ваша честь, я протестую. То, что миссис Френч знала или не знала, лишь догадка Джанет Маккензи. | Janet McKenzie ne fait que supposer ce que Mme French savait ou pas. |
Это не очень хорошая догадка. | J'ai un sale pressentiment. |
Наша догадка была верна. | - C'était bien ce qu'on pensait. |
Если моя догадка верна, им не придется. Ждите команды. | Si j'ai vu juste, ça ne sera pas nécessaire. |
Похвальная догадка, но неправильная. | De l'intuition, mais non. |
Следующая догадка возникла при работе с этим: стеклянной призмой. | Les indices suivants sont dûs à l'utilisation de ceci... un prisme en verre. |
Если моя догадка верна, они должны снять маскировку, прежде чем они смогут стрелять. | Je suppose qu'ils doivent désocculter pour tirer. |
Да, моя догадка подтвердилась - механизм итальянский. | Mes soupçons se confirment: Le mécanisme est italien. |
Молодость подтолкнула меня представить, что же это все дает. И меня осенила счастливая догадка: Я сказал пастуху, что через 30 лет 10,000 дубов будут изумительны. | Il me répondit très simplement que si Dieu lui prêtait vie, dans 30 ans, il en aurait planté tellement d'autres que ces 10 000 seraient comme une goutte d'eau dans la mer. |
- Неплохая догадка. | - Bonne déduction. |