ДОЖИДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду дожидаться | t'attendrai |
буду дожидаться | t'attendrai pas |
дожидаться | attendrai pas |
дожидаться | attendre |
и дожидаться | et attendre |
не дожидаться | pas rester assis à attendre |
я не дожидаться | je vais pas rester assis à attendre |
ДОЖИДАТЬСЯ - больше примеров перевода
ДОЖИДАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не буду дожидаться. Не буду дожидаться. | À quoi bon attendre? |
В чём дело? Тот скряга не стал Вас дожидаться? | Les méchants ne vous ont pas attendue ? |
Дрина, вчера ты вернулась очень поздно, поэтому Дейв не стал дожидаться, он не знал, придешь ты или нет. | Hier soir, Dave ne t'a pas attendue. - Comme tu ne rentrais pas. |
Дожидаться ночь напролет не поможет делу. | Ne pas dormir ne sert à rien. |
Вам не следовало меня дожидаться - тут и так чисто. | Laissez cela, je rangerai en partant. |
Получив твою телеграмму, я уже не стала их дожидаться - и вот я здесь. | Non, j'ai reçu ton télégramme et je suis partie. |
Я останусь сидеть тут. Дожидаться своей смерти. | Prewitt ne bougera pas d'ici quoi qu'il arrive. |
Те, кто вернулся из Святой земли, рассказывали, что и ты собрался домой. Я осталась тебя дожидаться. | Dès que j'ai appris ton retour des Croisades, j'ai décidé de rester. |
Думают, я буду сидеть и дожидаться его? | S'ils pensent que je vais l'attendre ! |
Она будет дожидаться вас во дворе. | Elle attendra à votre litière. |
Наверняка он не собирается дожидаться спасательной экспедиции. Так как же он собирается улизнуть отсюда? | Il n'attendra pas les secours, alors, comment fera-t-il ? |
Я понимаю это, но нам только остаётся дожидаться спасательную команду. | Il va falloir attendre les secours. |
А вы можете дожидаться утра, если вам так хочется. | Restez si ça vous chante. |
Что бы увидеть тебя, пришлось дожидаться твоего дня рождения! | Ton anniversaire est pour nous la seule occasion de te voir ! |
Хорошо, что ты не стала дожидаться нас. | Tu as bien fait d'anticiper. |